إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tufakoona
Allah ist es, Der die Körner und die Kerne spaltet und das Lebendige aus dem Toten hervorbringt. Und (Er ist es,) Der das Tote aus dem Lebendigen hervorbringt. Dies ist doch Allah - wie laßt ihr euch also abwendig machen? -,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | فَالِقُ | faliqu | (ist der) Aufbrecher | فلق |
4 | ٱلۡحَبِّ | al-habi | der Körner | حبب |
5 | وَٱلنَّوَىۖ | wal-nawa | und Kerne. | نوي |
6 | يُخۡرِجُ | yukh'riju | Er bringt hervor | خرج |
7 | ٱلۡحَيَّ | al-haya | das Lebendige | حيي |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | dem Toten | موت |
10 | وَمُخۡرِجُ | wamukh'riju | und (ist der) Hervorbringer | خرج |
11 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | des Toten | موت |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡحَيِّۚ | al-hayi | dem Lebendigen. | حيي |
14 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
15 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
16 | فَأَنَّى | fa-anna | so wie | |
17 | تُؤۡفَكُونَ | tu'fakuna | lasst ihr euch abwendig machen? | افك |
Übersetzungen
Wahrlich, Allah ist es, Der das Korn und die Kerne keimen läßt. Er bringt das Lebendige aus dem Toten hervor, und Er ist der Hervorbringer des Toten aus dem Lebendigen. Das ist Allah; warum lasset ihr euch dann (von Ihm) abwenden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gott ist es, der die Körner und die Kerne spaltet. So bringt Er das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Das ist Gott - wie leicht laßt ihr euch doch abwenden! -,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Allah ist es, Der das Korn und den Dattelkern keimen läßt. Er bringt das Lebendige hervor aus dem Toten, und Er ist der Hervorbringer des Toten aus dem Lebendigen. Das ist Allah; warum dann laßt ihr euch abwendig machen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott ist es, Der die Samenkörner und die Kerne keimen läßt, spaltet und daraus die neuen Pflanzen hervorbringt. Er bringt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Das ist Gott, Allah! Wie könnt ihr von Ihm abirren?
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, ALLAH ist Derjenige, Der die Saat und den Kern aufgehen läßt. ER bringt das Lebendige aus dem Toten hervor und ER ist Der Hervorbringende des Toten aus dem Lebendigen. Dies ist ALLAH. Also wie wurdet ihr denn verleitet?!
Amir Zaidan
|
Allah ist es, Der die Körner und die Kerne spaltet und das Lebendige aus dem Toten hervorbringt. Und (Er ist es,) Der das Tote aus dem Lebendigen hervorbringt. Dies ist doch Allah - wie laßt ihr euch also abwendig machen? -,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gott lässt hervorsprossen das Samenkorn und den Dattelkern, er lässt Leben aus dem Tode und Tod aus Leben entstehen; dies tut Gott, und dennoch wollt ihr euch von ihm abwenden?
Lion Ullmann (1865)
|
Allah lässt das Korn und den Dattelkern keimen, und er bringt das Lebendige aus dem Toten und das Tote aus dem Lebendigen hervor. Das ist Allah, und wie seid ihr abgewendet?
Max Henning
|
Allah ist es, der die Samenkörner und die Dattelkerne spaltet (und zum Keimen bringt). Er bringt (in der Natur) das Lebendige aus dem Toten hervor, und das Tote aus dem Lebendigen. So (wie ihr ihn hier wirken seht) (zaalikum) ist Allah. Wie könnt ihr nur so verschroben sein (daß ihr nicht an ihn glaubt)!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ۞إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
3 | فَالِقُ | faliqu | (ist der) Aufbrecher | فلق |
4 | ٱلۡحَبِّ | al-habi | der Körner | حبب |
5 | وَٱلنَّوَىۖ | wal-nawa | und Kerne. | نوي |
6 | يُخۡرِجُ | yukh'riju | Er bringt hervor | خرج |
7 | ٱلۡحَيَّ | al-haya | das Lebendige | حيي |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | dem Toten | موت |
10 | وَمُخۡرِجُ | wamukh'riju | und (ist der) Hervorbringer | خرج |
11 | ٱلۡمَيِّتِ | al-mayiti | des Toten | موت |
12 | مِنَ | mina | von | |
13 | ٱلۡحَيِّۚ | al-hayi | dem Lebendigen. | حيي |
14 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
15 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | (ist) Allah, | اله |
16 | فَأَنَّى | fa-anna | so wie | |
17 | تُؤۡفَكُونَ | tu'fakuna | lasst ihr euch abwendig machen? | افك |