وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona
Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلنُّجُومَ | al-nujuma | die Sterne, | نجم |
6 | لِتَهۡتَدُواْ | litahtadu | damit ihr euch rechtleitet | هدي |
7 | بِهَا | biha | durch sie | |
8 | فِي | fi | in | |
9 | ظُلُمَتِ | zulumati | (den) Finsternissen | ظلم |
10 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | des Festlandes | برر |
11 | وَٱلۡبَحۡرِۗ | wal-bahri | und des Meeres. | بحر |
12 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
13 | فَصَّلۡنَا | fassalna | haben wir ausführlich dargelegt | فصل |
14 | ٱلۡأٓيَتِ | al-ayati | die Zeichen | ايي |
15 | لِقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
16 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | die wissen. | علم |
Übersetzungen
Und Er ist es, Der die Sterne für euch geschaffen hat, auf daß ihr durch sie den Weg in den Finsternissen zu Land und Meer finden möget. Und so haben Wir bis ins einzelne die Zeichen für die Menschen, die Wissen haben, dargelegt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er ist es, der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie die gute Richtung in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres findet. Wir haben die Zeichen im einzelnen dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Er ist es, Der die Sterne für euch geschaffen, auf daß ihr durch sie den Weg findet in den Finsternissen zu Land und Meer. Wir haben bis ins einzelne die Zeichen dargelegt für Menschen, die Wissen haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er ist es, Der die Sterne für euch geschaffen hat, damit ihr euch nach ihnen, wenn es an Land und über dem Wasser dunkel ist, orientiert. Wir haben Unsere Zeichen deutlich erläutert für Menschen, die sich um Wissen bemühen.
Al-Azhar Universität
|
Auch ist ER Derjenige, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch an ihnen in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres orientieren könnt. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die über Wissen verfügen.
Amir Zaidan
|
Und Er ist es, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie rechtleiten laßt in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres. Wir haben ja die Zeichen ausführlich dargelegt für Leute, die Bescheid wissen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er ist es, der euch die Sterne eingesetzt, damit sie in der Finsternis euch zu Land und zur See recht leiten. So haben wir unsere Zeichen für verständige Leute deutlich gezeigt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und er ist es, der für euch die Sterne gemacht hat, damit ihr in den Finsternissen zu Land und Meer von ihnen geleitet werdet! Wir haben die Zeichen nunmehr für verständige Leute deutlich erklärt.
Max Henning
|
Und er ist es, der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch durch sie in der Finsternis des Festlandes und des Meeres zurechtfindet. Wir haben die Zeichen auseinandergesetzt für Leute, die Bescheid wissen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَهُوَ | wahuwa | Und er | |
2 | ٱلَّذِي | alladhi | (ist) derjenige, der | |
3 | جَعَلَ | ja'ala | machte | جعل |
4 | لَكُمُ | lakumu | für euch | |
5 | ٱلنُّجُومَ | al-nujuma | die Sterne, | نجم |
6 | لِتَهۡتَدُواْ | litahtadu | damit ihr euch rechtleitet | هدي |
7 | بِهَا | biha | durch sie | |
8 | فِي | fi | in | |
9 | ظُلُمَتِ | zulumati | (den) Finsternissen | ظلم |
10 | ٱلۡبَرِّ | al-bari | des Festlandes | برر |
11 | وَٱلۡبَحۡرِۗ | wal-bahri | und des Meeres. | بحر |
12 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
13 | فَصَّلۡنَا | fassalna | haben wir ausführlich dargelegt | فصل |
14 | ٱلۡأٓيَتِ | al-ayati | die Zeichen | ايي |
15 | لِقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
16 | يَعۡلَمُونَ | ya'lamuna | die wissen. | علم |