« »

هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّـۧنَ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Huwa allathee baAAatha fee alommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wain kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin
Er ist es, Der unter den Schriftunkundigen einen Gesandten von ihnen hat erstehen lassen, der ihnen Seine Zeichen verliest, sie läutert und sie das Buch und die Weisheit lehrt, obgleich sie sich ja zuvor in deutlichem Irrtum befanden -,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هُوَ huwa Er (ist)
2 ٱلَّذِي alladhi Derjenige, Der
3 بَعَثَ ba'atha entsandte بعث
4 فِي fi unter
5 ٱلۡأُمِّيِّـۧنَ al-umiyina den Schriftunkundigen امم
6 رَسُولٗا rasulan einen Gesandten رسل
7 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen
8 يَتۡلُواْ yatlu der verliest تلو
9 عَلَيۡهِمۡ alayhim ihnen
10 ءَايَتِهِۦ ayatihi Seine Zeichen ايي
11 وَيُزَكِّيهِمۡ wayuzakkihim sie läutert زكو
12 وَيُعَلِّمُهُمُ wayu'allimuhumu und sie lehrt علم
13 ٱلۡكِتَبَ al-kitaba das Buch كتب
14 وَٱلۡحِكۡمَةَ wal-hik'mata und die Weisheit حكم
15 وَإِن wa-in obgleich
16 كَانُواْ kanu sie waren كون
17 مِن min zuvor
18 قَبۡلُ qablu * قبل
19 لَفِي lafi wahrlich in
20 ضَلَلٖ dalalin einem Irrtum ضلل
21 مُّبِينٖ mubinin deutlichen بين