يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
YaAAlamu ma fee alssamawati waalardi wayaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudoori
Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß | علم |
2 | مَا | ma | was (ist) | |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und auf der Erde | ارض |
6 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | und Er weiß | علم |
7 | مَا | ma | was | |
8 | تُسِرُّونَ | tusirruna | ihr geheimhaltet | سرر |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | تُعۡلِنُونَۚ | tu'linuna | ihr offenlegt | علن |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَلِيمُۢ | alimun | weiß Bescheid | علم |
13 | بِذَاتِ | bidhati | über das Innerste | |
14 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | der Brüste | صدر |
Übersetzungen
Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenkund tut; und Allah kennt alles, was in den Herzen ist.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr im geheimen redet und was ihr offenlegt. Und Gott weiß über das innere Geheimnis Bescheid.
Adel Theodor Khoury
|
Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Er weiß, was ihr verhehlt und was ihr offenbart; und Allah kennt alles, was in den Herzen ist.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er weiß alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offen äußert. Gott kennt das Verborgene genau.
Al-Azhar Universität
|
ER kennt das in den Himmeln und auf Erden. Und ER weiß, was ihr verheimlicht und was ihr offenlegt. Und ALLAH ist allwissend über das in den Brüsten.
Amir Zaidan
|
Er weiß, was in den Himmeln und auf der Erde ist, und Er weiß, was ihr geheimhaltet und was ihr offenlegt. Und Allah weiß über das Innerste der Brüste Bescheid.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er weiß, was im Himmel und was auf Erden ist, und er kennt, was ihr verheimlicht und was ihr veröffentlicht; denn Gott kennt das Innerste des menschlichen Herzens.
Lion Ullmann (1865)
|
Er weiß, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und er weiß, was ihr verbergt und kundtut. Und Allah kennt das Innerste der Brust.
Max Henning
|
Er weiß (alles), was im Himmel und auf Erden ist, und was ihr geheimhaltet, und was ihr bekanntgebt. Er weiß Bescheid über das, was die Menschen in ihrem Innern (an Gedanken und Gesinnungen) hegen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er weiß | علم |
2 | مَا | ma | was (ist) | |
3 | فِي | fi | in | |
4 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | den Himmeln | سمو |
5 | وَٱلۡأَرۡضِ | wal-ardi | und auf der Erde | ارض |
6 | وَيَعۡلَمُ | waya'lamu | und Er weiß | علم |
7 | مَا | ma | was | |
8 | تُسِرُّونَ | tusirruna | ihr geheimhaltet | سرر |
9 | وَمَا | wama | und was | |
10 | تُعۡلِنُونَۚ | tu'linuna | ihr offenlegt | علن |
11 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
12 | عَلِيمُۢ | alimun | weiß Bescheid | علم |
13 | بِذَاتِ | bidhati | über das Innerste | |
14 | ٱلصُّدُورِ | al-suduri | der Brüste | صدر |