خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
Khalaqa alssamawati waalarda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wailayhi almaseeru
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | in Wahrheit | حقق |
5 | وَصَوَّرَكُمۡ | wasawwarakum | und euch gestaltet | صور |
6 | فَأَحۡسَنَ | fa-ahsana | und da(bei) schön gemacht | حسن |
7 | صُوَرَكُمۡۖ | suwarakum | eure Gestalten | صور |
8 | وَإِلَيۡهِ | wa-ilayhi | Und zu Ihm (ist) | |
9 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | der Ausgang | صير |
Übersetzungen
Er schuf die Himmel und die Erde in gerechter Weise, und Er gestaltete euch und machte eure Gestalt schön, und zu Ihm ist die Heimkehr.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen, und Er hat euch gestaltet und eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm führt der Lebensweg.
Adel Theodor Khoury
|
Er schuf die Himmel und die Erde in Weisheit, und Er gestaltete euch und machte eure Gestalt schön, und zu Ihm ist die Heimkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat die Himmel und die Erde der Wahrheit gemäß erschaffen und euch so geformt, daß eure Gestalten schön sind. Zu Ihm kehrt ihr am Ende zurück.
Al-Azhar Universität
|
ER erschuf die Himmel und die Erde in Gesetzmäßigkeit und gestaltete euch, dann machte eure Gestalten schön. Und zu Ihm ist das Werden.
Amir Zaidan
|
Er hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen und euch gestaltet, und da(bei) eure Gestalten schön gemacht. Und zu Ihm ist der Ausgang.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er hat Himmel und Erde in Wahrheit geschaffen, er hat euch gebildet und euch eine schöne Gestalt gegeben, und zu ihm kehrt ihr zurück.
Lion Ullmann (1865)
|
Erschaffen hat er die Himmel und die Erde in Wahrheit und hat euch geformt und eure Form schön gemacht, und zu ihm ist die Rückkehr.
Max Henning
|
Er hat Himmel und Erde in gerechter Weise geschaffen, und er hat euch geformt und euch (dabei) schöne Gestalten gegeben. Und bei ihm wird es (schließlich alles) enden.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَ | khalaqa | Er hat erschaffen | خلق |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | die Himmel | سمو |
3 | وَٱلۡأَرۡضَ | wal-arda | und die Erde | ارض |
4 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | in Wahrheit | حقق |
5 | وَصَوَّرَكُمۡ | wasawwarakum | und euch gestaltet | صور |
6 | فَأَحۡسَنَ | fa-ahsana | und da(bei) schön gemacht | حسن |
7 | صُوَرَكُمۡۖ | suwarakum | eure Gestalten | صور |
8 | وَإِلَيۡهِ | wa-ilayhi | Und zu Ihm (ist) | |
9 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | der Ausgang | صير |