« »

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٰٓفَّٰتٍۢ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَٰنُ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ
Awalam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shayin baseerun
Sehen sie denn nicht auf die Vögel über ihnen, wie sie ihre Flügel ausgebreitet halten und einziehen? Nur der Allerbarmer hält sie. Gewiß, Er sieht alles wohl.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam Sehen sie denn nicht
2 يَرَوۡاْ yaraw * راي
3 إِلَى ila auf
4 ٱلطَّيۡرِ al-tayri die Vögel طير
5 فَوۡقَهُمۡ fawqahum über ihnen فوق
6 صَٓفَّتٖ saffatin (wie sie ihre Flügel) ausgebreitet halten صفف
7 وَيَقۡبِضۡنَۚ wayaqbid'na und einziehen? قبض
8 مَا ma Nicht(s)
9 يُمۡسِكُهُنَّ yum'sikuhunna hält sie مسك
10 إِلَّا illa außer
11 ٱلرَّحۡمَنُۚ al-rahmanu der Allerbarmer رحم
12 إِنَّهُۥ innahu Gewiss, Er (ist)
13 بِكُلِّ bikulli in jeder كلل
14 شَيۡءِۭ shayin Sache شيا
15 بَصِيرٌ basirun Allsehend بصر