ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ
Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِي | alladhi | (Er,) Der | |
2 | خَلَقَ | khalaqa | erschaffen hat | خلق |
3 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod | موت |
4 | وَٱلۡحَيَوةَ | wal-hayata | und das Leben | حيي |
5 | لِيَبۡلُوَكُمۡ | liyabluwakum | damit Er euch prüfe | بلو |
6 | أَيُّكُمۡ | ayyukum | wer von euch | ايي |
7 | أَحۡسَنُ | ahsanu | (ist) besser | حسن |
8 | عَمَلٗاۚ | amalan | (in der) Handlung | عمل |
9 | وَهُوَ | wahuwa | Und Er (ist) | |
10 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | der Allmächtige | عزز |
11 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | der Allvergebende | غفر |
Übersetzungen
(Er,) Der den Tod erschaffen hat und das Leben, auf daß Er euch prüfe, wer von euch die besseren Taten verrichte; und Er ist der Erhabene, der Allvergebende
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Er), der den Tod und das Leben erschaffen hat, um euch zu prüfen (und festzustellen), wer von euch am besten handelt. Und Er ist der, der mächtig und voller Vergebung ist.
Adel Theodor Khoury
|
Der den Tod erschaffen hat und das Leben, daß Er euch prüfe, wer von euch der Beste ist im Handeln; und Er ist der Allmächtige, der Allverzeihende,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der den Tod und das Leben erschuf, um zu prüfen, wer von euch die besten Werke zu leisten vermag; Er ist allmächtig und allverzeihend;
Al-Azhar Universität
|
Der den Tod und das Leben erschuf, damit ER euch prüft, wer von euch besser im Tun ist. Und ER ist Der Allwürdige, Der Allvergebende.
Amir Zaidan
|
(Er,) Der den Tod und das Leben erschaffen hat, damit Er euch prüfe, wer von euch die besten Taten begeht. Und Er ist der Allmächtige und Allvergebende.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
der da geschaffen den Tod und das Leben, um dadurch zu prüfen, wer von euch am rechtschaffensten handelt, und er ist der Allmächtige, der gern Verzeihende.
Lion Ullmann (1865)
|
der den Tod und das Leben erschaffen hat, um euch zu prüfen, wer von euch an Werken der Beste ist, und er ist der Mächtige, der Verzeihende,
Max Henning
|
(Er) der den Tod und das Leben geschaffen hat, um euch (Menschen) auf die Probe zu stellen (und zu sehen), wer von euch am besten handelt. Er ist der, der mächtig ist und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِي | alladhi | (Er,) Der | |
2 | خَلَقَ | khalaqa | erschaffen hat | خلق |
3 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | den Tod | موت |
4 | وَٱلۡحَيَوةَ | wal-hayata | und das Leben | حيي |
5 | لِيَبۡلُوَكُمۡ | liyabluwakum | damit Er euch prüfe | بلو |
6 | أَيُّكُمۡ | ayyukum | wer von euch | ايي |
7 | أَحۡسَنُ | ahsanu | (ist) besser | حسن |
8 | عَمَلٗاۚ | amalan | (in der) Handlung | عمل |
9 | وَهُوَ | wahuwa | Und Er (ist) | |
10 | ٱلۡعَزِيزُ | al-'azizu | der Allmächtige | عزز |
11 | ٱلۡغَفُورُ | al-ghafuru | der Allvergebende | غفر |