سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَنَسِمُهُۥ | sanasimuhu | Wir werden ihn mit einem Merkmal zeichnen | وسم |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | ٱلۡخُرۡطُومِ | al-khur'tumi | der Nase | خرطم |
Übersetzungen
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir werden ihn auf der Nase mit einem Merkmal brandmarken.
Adel Theodor Khoury
|
Wir wollen ihn auf der Nase brandmarken.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir werden ihn an der Nase brandmarken.
Al-Azhar Universität
|
WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken.
Amir Zaidan
|
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dafür wollen wir ihn auf die Nase brandmarken.
Lion Ullmann (1865)
|
Auf die Nase setzen wir ihm ein Brandmal.
Max Henning
|
(Der verfluchte Kerl!) Auf der Schnauze werden wir ihm ein Brandzeichen anbringen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | سَنَسِمُهُۥ | sanasimuhu | Wir werden ihn mit einem Merkmal zeichnen | وسم |
2 | عَلَى | ala | auf | |
3 | ٱلۡخُرۡطُومِ | al-khur'tumi | der Nase | خرطم |