أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
Wörter
Übersetzungen
"Geht in der Frühe zu eurem Acker hinaus, wenn ihr ernten möchtet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.»
Adel Theodor Khoury
|
"Geht in der Frühe hinaus zu eurem Acker, wenn ihr ernten möchtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Geht früh zur Arbeit, wenn ihr euch vorgenommen habt, die Früchte zu pflücken!"
Al-Azhar Universität
|
"Geht in der Frühe zu eurem Ackerland, solltet ihr Aberntende sein."
Amir Zaidan
|
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Geht doch früh zu eurer Pflanzung hin, wenn ihr einsammeln wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
„Geht in der Frühe zu eurem Feld, wenn ihr pflücken wollt.“
Max Henning
|
"""Geht in der Frühe auf eure Felder, wenn ihr vorhabt, (sie) abzuernten!"""
Rudi Paret
|