أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ
Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
Wörter
Übersetzungen
|
"Geht in der Frühe zu eurem Acker hinaus, wenn ihr ernten möchtet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
«Geht in der Frühe zu eurem Saatfeld, wenn ihr ernten wollt.»
Adel Theodor Khoury
|
|
"Geht in der Frühe hinaus zu eurem Acker, wenn ihr ernten möchtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
"Geht früh zur Arbeit, wenn ihr euch vorgenommen habt, die Früchte zu pflücken!"
Al-Azhar Universität
|
|
"Geht in der Frühe zu eurem Ackerland, solltet ihr Aberntende sein."
Amir Zaidan
|
|
"Geht in der Morgenfrühe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflücken wollt."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Geht doch früh zu eurer Pflanzung hin, wenn ihr einsammeln wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
|
„Geht in der Frühe zu eurem Feld, wenn ihr pflücken wollt.“
Max Henning
|
|
"""Geht in der Frühe auf eure Felder, wenn ihr vorhabt, (sie) abzuernten!"""
Rudi Paret
|