وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَٰدِرِينَ
Waghadaw AAala hardin qadireena
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
Wörter
Übersetzungen
|
Und sie gingen in der Frühe hin mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und sie gingen hin in der Frühe in der Meinung, sie könnten (den Armen ihren Anteil) verwehren.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und sie gingen in der Frühe mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
So gingen sie frühmorgens mit dieser Absicht, sie würden alles nach Wunsch ausführen können.
Al-Azhar Universität
|
|
Und sie gingen in der Frühe zum Fernhalten fähig.
Amir Zaidan
|
|
Und sie gingen hin in der Morgenfrühe, zum Verwehren bereit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und so gingen sie in dieser bestimmten Absicht früh fort.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und sie gingen in der Frühe mit dieser bestimmten Absicht fort.
Max Henning
|
|
Und sie gingen in der Frühe zielstrebig (? `alaa hardin) hinaus, (scheinbar) fähig (über den Garten und dessen Ertrag) zu verfügen (? qaadiriena).
Rudi Paret
|