أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ
An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun
"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | أَن | an | dass: | |
| 2 | لَّا | la | Nicht | |
| 3 | يَدۡخُلَنَّهَا | yadkhulannaha | geht in ihn hinein | دخل |
| 4 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute | يوم |
| 5 | عَلَيۡكُم | alaykum | zu euch | |
| 6 | مِّسۡكِينٞ | mis'kinun | ein Armer | سكن |
Übersetzungen
|
"Zu euch hinein darf ihn heute kein Armer betreten."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
«Heute darf kein Bedürftiger zu euch hereinkommen.»
Adel Theodor Khoury
|
|
"Gegen euch darf ihn heute kein Armer betreten."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
"Laßt auf keinen Fall Arme zu euch in den Garten hinein!"
Al-Azhar Universität
|
|
"Auf keinen Fall betritt sie heute zu euch ein Bedürftiger."
Amir Zaidan
|
|
"In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Heute soll euch kein Armer den Garten betreten,
Lion Ullmann (1865)
|
|
„Heute soll zu euch kein Armer eintreten.“
Max Henning
|
|
"""Heute soll kein Armer (in Erwartung einer milden Gabe) zu euch in den Garten hereinkommen!"""
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | أَن | an | dass: | |
| 2 | لَّا | la | Nicht | |
| 3 | يَدۡخُلَنَّهَا | yadkhulannaha | geht in ihn hinein | دخل |
| 4 | ٱلۡيَوۡمَ | al-yawma | heute | يوم |
| 5 | عَلَيۡكُم | alaykum | zu euch | |
| 6 | مِّسۡكِينٞ | mis'kinun | ein Armer | سكن |