إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
Wörter
Übersetzungen
|
Für die Gerechten sind wahrlich Gärten der Wonne bei ihrem Herrn (bestimmt)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne bestimmt.
Adel Theodor Khoury
|
|
Für die Gerechten sind Gärten der Wonne bei ihrem Herrn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Die Frommen haben bei ihrem Herrn Gärten der Wonne.
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, für die Muttaqi gibt es bei ihrem HERRN die Dschannat des Wohlergehens.
Amir Zaidan
|
|
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Für die Gottesfürchtigen aber sind wonnevolle Gärten bei ihrem Herrn bereitet.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Für die Gottesfürchtigen sind bei ihrem Herrn Gärten der Wonne.
Max Henning
|
|
Den Gottesfürchtigen werden (dereinst) bei ihrem Herrn die Gärten der Wonne zuteil (während die Sünder die Höllenstrafe zu erwarten haben).
Rudi Paret
|