فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Fasatubsiru wayubsiroona
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَسَتُبۡصِرُ | fasatub'siru | Und du wirst sehen | بصر |
| 2 | وَيُبۡصِرُونَ | wayub'siruna | und (auch) sie werden sehen | بصر |
Übersetzungen
|
Also wirst du sehen und sie werden auch sehen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Du wirst schauen, und auch sie werden schauen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Also wirst du sehen und sie werden sehen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Du wirst bald sehen, und sie werden auch sehen,
Al-Azhar Universität
|
|
Also du wirst noch Einblick haben, und sie haben Einblick
Amir Zaidan
|
|
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Du wirst es sehen, und auch sie werden es sehen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und du sollst schauen und sie sollen schauen,
Max Henning
|
|
Du wirst (schon noch) sehen, und sie werden (ebenfalls) sehen,
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَسَتُبۡصِرُ | fasatub'siru | Und du wirst sehen | بصر |
| 2 | وَيُبۡصِرُونَ | wayub'siruna | und (auch) sie werden sehen | بصر |