وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
Wörter
Übersetzungen
|
Und du verfügst wahrlich über großartige Tugendeigenschaften.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und du besitzt großartige Charakterzüge.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und du besitzest ganz sicherlich hohe moralische Eigenschaften.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Du bist von edlem Charakter.
Al-Azhar Universität
|
|
Und gewiß, du verfügst doch über einen vortrefflichen Charakter.
Amir Zaidan
|
|
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
denn du bist hoher und erhabener Natur.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und du bist wahrlich von edler Natur,
Max Henning
|
|
und verfügst wahrlich über großartige Tugendeigenschaft.
Rudi Paret
|