إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Wörter
Übersetzungen
denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er glaubte nämlich nicht an Gott, den Majestätischen,
Adel Theodor Khoury
|
Denn er glaubte nicht an Allah, den Großen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat an Gott, den Allmächtigen, nicht geglaubt
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen
Amir Zaidan
|
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
F. Bubenheim und N. Elyas
|
weil er nicht glaubte an den großen Gott
Lion Ullmann (1865)
|
Er glaubte nicht an Allah, den Großen,
Max Henning
|
Er hat (zu seinen Lebzeiten) nicht an Allah, den Gewaltigen, geglaubt
Rudi Paret
|