إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Wörter
Übersetzungen
|
denn er glaubte ja nicht an Allah, den Großen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Er glaubte nämlich nicht an Gott, den Majestätischen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Denn er glaubte nicht an Allah, den Großen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er hat an Gott, den Allmächtigen, nicht geglaubt
Al-Azhar Universität
|
|
Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen
Amir Zaidan
|
|
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
weil er nicht glaubte an den großen Gott
Lion Ullmann (1865)
|
|
Er glaubte nicht an Allah, den Großen,
Max Henning
|
|
Er hat (zu seinen Lebzeiten) nicht an Allah, den Gewaltigen, geglaubt
Rudi Paret
|