وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Wama la tubsiroona
und dem, was ihr nicht seht.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَمَا | wama | und dem, was | |
| 2 | لَا | la | nicht | |
| 3 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | ihr seht | بصر |
Übersetzungen
|
und bei dem, was ihr nicht seht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und dem, was ihr nicht erblickt.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und bei dem, was ihr nicht seht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und was ihr nicht seht!
Al-Azhar Universität
|
|
und bei dem, worin ihr keinen Einblick habt,
Amir Zaidan
|
|
und dem, was ihr nicht seht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und was ihr nicht seht,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und was ihr nicht seht,
Max Henning
|
|
und was ihr nicht seht:
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَمَا | wama | und dem, was | |
| 2 | لَا | la | nicht | |
| 3 | تُبۡصِرُونَ | tub'siruna | ihr seht | بصر |