« »

وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْـَٔاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Waallatheena kaththaboo biayatina waliqai alakhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona
Diejenigen, die Unsere Zeichen und die Begegnung mit dem Jenseits für Lüge erklären, deren Werke werden hinfällig. Wird ihnen (denn) etwas anderes vergolten als das, was sie zu tun pflegten?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina Und diejenigen, die
2 كَذَّبُواْ kadhabu der Lüge bezichtigten كذب
3 بِـَٔايَتِنَا biayatina unsere Zeichen ايي
4 وَلِقَآءِ waliqai und (das) Treffen لقي
5 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati des Jenseits, اخر
6 حَبِطَتۡ habitat hinfällig werden حبط
7 أَعۡمَلُهُمۡۚ a'maluhum ihre Werke. عمل
8 هَلۡ hal Wird
9 يُجۡزَوۡنَ yuj'zawna ihnen vergolten, جزي
10 إِلَّا illa außer
11 مَا ma was
12 كَانُواْ kanu sie waren كون
13 يَعۡمَلُونَ ya'maluna am machen? عمل