« »

وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ
Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo lain lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena
Und als sich bei ihnen die Reue einstellte und sie sahen, daß sie bereits irregegangen waren, sagten sie: "Wenn sich unser Herr nicht unser erbarmt und uns vergibt, werden wir ganz gewiß zu den Verlierern gehören!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَمَّا walamma Und als
2 سُقِطَ suqita sich einstellte (die Reue) سقط
3 فِيٓ fi in
4 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihren Hände يدي
5 وَرَأَوۡاْ wara-aw und sie sahen, راي
6 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
7 قَدۡ qad sicherlich
8 ضَلُّواْ dallu irregegangen waren, ضلل
9 قَالُواْ qalu sagten sie: قول
10 لَئِن la-in "Falls
11 لَّمۡ lam nicht
12 يَرۡحَمۡنَا yarhamna uns erbarmt رحم
13 رَبُّنَا rabbuna unser Herr ربب
14 وَيَغۡفِرۡ wayaghfir und vergibt غفر
15 لَنَا lana uns,
16 لَنَكُونَنَّ lanakunanna dann werden wir ganz gewiss كون
17 مِنَ mina von
18 ٱلۡخَسِرِينَ al-khasirina den Verlierern (sein)." خسر