« »

وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍۢ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤْمِنُونَ
Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee alakhirati inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shayin fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayutoona alzzakata waallatheena hum biayatina yuminoona
Und bestimme für uns in diesem Diesseits Gutes und auch im Jenseits! Gewiß, wir haben zu Dir zurückgefunden." Er sagte: "Mit Meiner Strafe treffe Ich, wen Ich will, aber Meine Barmherzigkeit umfaßt alles. Ich werde sie für die bestimmen, die gottesfürchtig sind und die Abgabe entrichten und die an Unsere Zeichen glauben,
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَٱكۡتُبۡ wa-uk'tub Und bestimme كتب
2 لَنَا lana für uns
3 فِي fi in
4 هَذِهِ hadhihi diesem
5 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya Leben دنو
6 حَسَنَةٗ hasanatan Gutes حسن
7 وَفِي wafi und in
8 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati dem Jenseits. اخر
9 إِنَّا inna Wahrlich, wir
10 هُدۡنَآ hud'na haben zurückgefunden هود
11 إِلَيۡكَۚ ilayka zu dir."
12 قَالَ qala Er sagte: قول
13 عَذَابِيٓ adhabi "Meine Strafe, عذب
14 أُصِيبُ usibu ich treffe صوب
15 بِهِۦ bihi mit ihr
16 مَنۡ man wen
17 أَشَآءُۖ ashau ich will شيا
18 وَرَحۡمَتِي warahmati und meine Barmherzigkeit رحم
19 وَسِعَتۡ wasi'at umfaßt وسع
20 كُلَّ kulla alle كلل
21 شَيۡءٖۚ shayin Dinge. شيا
22 فَسَأَكۡتُبُهَا fasa-aktubuha Ich werde sie bestimmen كتب
23 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
24 يَتَّقُونَ yattaquna gottesfürchtig sind وقي
25 وَيُؤۡتُونَ wayu'tuna und entrichten اتي
26 ٱلزَّكَوةَ al-zakata die Abgabe زكو
27 وَٱلَّذِينَ wa-alladhina und diejenigen, die
28 هُم hum sie
29 بِـَٔايَتِنَا biayatina in unsere Zeichen ايي
30 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna sind am glauben. امن