« »

ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya alommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waalinjeeli yamuruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhabaitha wayadaAAu AAanhum israhum waalaghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu olaika humu almuflihoona
die dem Gesandten, dem schriftunkundigen Propheten, folgen, den sie bei sich in der Tora und im Evangelium aufgeschrieben finden. Er gebietet ihnen das Rechte und verbietet ihnen das Verwerfliche, er erlaubt ihnen die guten Dinge und verbietet ihnen die schlechten, und er nimmt ihnen ihre Bürde und die Fesseln ab, die auf ihnen lagen. Diejenigen nun, die an ihn glauben, ihm beistehen, ihm helfen und dem Licht, das mit ihm herabgesandt worden ist, folgen, das sind diejenigen, denen es wohl ergeht."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يَتَّبِعُونَ yattabi'una folgen تبع
3 ٱلرَّسُولَ al-rasula dem Gesandten, رسل
4 ٱلنَّبِيَّ al-nabiya dem Propheten نبا
5 ٱلۡأُمِّيَّ al-umiya schriftunkundigen, امم
6 ٱلَّذِي alladhi welchen
7 يَجِدُونَهُۥ yajidunahu sie finden ihn وجد
8 مَكۡتُوبًا maktuban aufgeschrieben كتب
9 عِندَهُمۡ indahum bei ihnen عند
10 فِي fi in
11 ٱلتَّوۡرَىةِ al-tawrati der Tora
12 وَٱلۡإِنجِيلِ wal-injili und dem Evangelium.
13 يَأۡمُرُهُم yamuruhum Er gebietet ihnen امر
14 بِٱلۡمَعۡرُوفِ bil-ma'rufi das Rechte عرف
15 وَيَنۡهَىهُمۡ wayanhahum und verbietet ihnen نهي
16 عَنِ ani von
17 ٱلۡمُنكَرِ al-munkari dem Verwerflichen نكر
18 وَيُحِلُّ wayuhillu und er erlaubt حلل
19 لَهُمُ lahumu für sie
20 ٱلطَّيِّبَتِ al-tayibati die guten Dinge طيب
21 وَيُحَرِّمُ wayuharrimu und verbietet حرم
22 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
23 ٱلۡخَبَٓئِثَ al-khabaitha die schlechten Dinge خبث
24 وَيَضَعُ wayada'u und nimmt ab وضع
25 عَنۡهُمۡ anhum von ihnen
26 إِصۡرَهُمۡ is'rahum ihre Bürde اصر
27 وَٱلۡأَغۡلَلَ wal-aghlala und die Fesseln, غلل
28 ٱلَّتِي allati welche
29 كَانَتۡ kanat waren كون
30 عَلَيۡهِمۡۚ alayhim auf ihnen.
31 فَٱلَّذِينَ fa-alladhina So diejenigen, die
32 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
33 بِهِۦ bihi daran
34 وَعَزَّرُوهُ wa'azzaruhu und ihm beistehen عزر
35 وَنَصَرُوهُ wanasaruhu und ihm helfen نصر
36 وَٱتَّبَعُواْ wa-ittaba'u und folgen تبع
37 ٱلنُّورَ al-nura dem Licht, نور
38 ٱلَّذِيٓ alladhi welches
39 أُنزِلَ unzila herabgesandt wurde نزل
40 مَعَهُۥٓ ma'ahu auf ihn,
41 أُوْلَٓئِكَ ulaika diese,
42 هُمُ humu sie
43 ٱلۡمُفۡلِحُونَ al-muf'lihuna (sind) die Erfolgreichen." فلح