وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًۭا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَطَّعۡنَهُمُ | waqatta'nahumu | Und wir zerteilten sie | قطع |
2 | ٱثۡنَتَيۡ | ith'natay | (in) Zwölf | ثني |
3 | عَشۡرَةَ | ashrata | * | عشر |
4 | أَسۡبَاطًا | asbatan | Stämme, | سبط |
5 | أُمَمٗاۚ | umaman | (als) Gemeinschaften. | امم |
6 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | مُوسَىٓ | musa | Musa, | |
9 | إِذِ | idhi | als | |
10 | ٱسۡتَسۡقَىهُ | is'tasqahu | ihn um Wasser bat | سقي |
11 | قَوۡمُهُۥٓ | qawmuhu | sein Volk | قوم |
12 | أَنِ | ani | dass: | |
13 | ٱضۡرِب | id'rib | "Schlage | ضرب |
14 | بِّعَصَاكَ | bi'asaka | mit deinem Stock | عصو |
15 | ٱلۡحَجَرَۖ | al-hajara | den Felsen." | حجر |
16 | فَٱنۢبَجَسَتۡ | fa-inbajasat | Da brachen hervor | بجس |
17 | مِنۡهُ | min'hu | von ihr | |
18 | ٱثۡنَتَا | ith'nata | zwölf | ثني |
19 | عَشۡرَةَ | ashrata | * | عشر |
20 | عَيۡنٗاۖ | aynan | Quellen. | عين |
21 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
22 | عَلِمَ | alima | wussten | علم |
23 | كُلُّ | kullu | alle | كلل |
24 | أُنَاسٖ | unasin | Leute | انس |
25 | مَّشۡرَبَهُمۡۚ | mashrabahum | ihre Trinkplätze. | شرب |
26 | وَظَلَّلۡنَا | wazallalna | Und wir ließen überschatten | ظلل |
27 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
28 | ٱلۡغَمَمَ | al-ghamama | mit Wolken | غمم |
29 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir sandten | نزل |
30 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
31 | ٱلۡمَنَّ | al-mana | das Manna | منن |
32 | وَٱلسَّلۡوَىۖ | wal-salwa | und die Wachteln: | سلو |
33 | كُلُواْ | kulu | "Eßt | اكل |
34 | مِن | min | von | |
35 | طَيِّبَتِ | tayyibati | den guten Dingen, | طيب |
36 | مَا | ma | welche | |
37 | رَزَقۡنَكُمۡۚ | razaqnakum | wir euch versorgten." | رزق |
38 | وَمَا | wama | Und nicht | |
39 | ظَلَمُونَا | zalamuna | fügten sie uns Unrecht zu, | ظلم |
40 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
41 | كَانُوٓاْ | kanu | sie waren | كون |
42 | أَنفُسَهُمۡ | anfusahum | sich selbst | نفس |
43 | يَظۡلِمُونَ | yazlimuna | am Unrecht zufügen. | ظلم |
Übersetzungen
Und Wir teilten sie in zwölf Stämme zu Gemeinschaften auf, und Wir offenbarten Moses, als sein Volk von ihm etwas zu trinken forderte: "Schlage mit " deinem Stock an den Felsen." Da entsprangen ihm zwölf Quellen: so kannte jeder Stamm seinen Trinkplatz. Und Wir ließen sie von Wolken überschatten und sandten ihnen Manna und Salwa hinab: "Esset von den guten Dingen, die Wir euch beschert haben." Und sie schädigten nicht Uns, sondern sich selbst haben sie Schaden zugefügt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme und Gemeinschaften. Und Wir gaben dem Mose, als sein Volk ihn um Wasser zu trinken bat, ein: «Schlag mit deinem Stab auf den Stein.» Da traten aus ihm zwölf Quellen heraus, und jede Menschengruppe wußte nun, wo ihre Trinkstelle war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten auf sie das Manna und die Wachteln hinab: «Eßt von den köstlichen Dingen, die Wir euch beschert haben.» Und nicht Uns taten sie Unrecht, sondern sich selbst haben sie Unrecht getan.
Adel Theodor Khoury
|
Wir teilten sie in zwölf Stämme, (gesonderte) Nationen, und Wir offenbarten Moses, als sein Volk von ihm Trank forderte: "Schlage an den Felsen mit deinem Stab." Da entsprangen ihm zwölf Quellen: so kannte jeder Stamm seinen Trinkplatz. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten ihnen Manna und Salwa hinab: "Esset von den guten Dingen, die Wir euch beschert haben." Und sie schädigten nicht Uns, sondern sich selbst haben sie Schaden getan.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir teilten das Volk von Moses in zwölf Stämme und Gemeinschaften ein. Als das Volk von Moses ihn um Trinkwasser bat, gaben Wir ihm ein: "Schlage mit deinem Stock auf den Fels!" Da entsprangen ihm zwölf Quellen, und jeder Stamm kannte seine Trinkstelle. Wir ließen die Wolken ihnen Schatten spenden, und Wir sandten ihnen süße Manna und Salwa-Wachteln herab. "Eßt von den guten Gaben, die Wir euch gewährt haben!" Nicht Uns, sondern sich selbst taten sie unrecht.
Al-Azhar Universität
|
Und WIR teilten sie ein in zwölf Stämme, Umam. Und WIR ließen Musa Wahy zuteil werden, als seine Leute ihn um Wasser baten: "Schlage mit deinem Stock gegen den Felsen!" So entsprangen daraus zwölf Quellen. Jede Gruppe kannte bereits ihre Trinkstelle. WIR haben sie dann mit Wolken beschattet und ihnen Al-mann und As-salwa geschickt. Esst von den Tay-yibat dessen, wasWIR euch an Rizq gewährten. Doch Uns haben sie kein Unrecht angetan, sondern sie pflegten sich selbst Unrecht anzutun.
Amir Zaidan
|
Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wir teilten sie in zwölf Stämme und Nationen, und wir gaben es dem Mose durch Offenbarung ein, als sein Volk von ihm zu trinken verlangte, sagend: Schlage mit deinem Stab an den Felsen; und es strömten zwölf Quellen hervor, so dass jedermann den Ort wusste, wo er zu trinken habe. Wir machten ihnen Wolken zu Schatten, und wir sandten ihnen das Manna und die Wachteln herab, mit den Worten: Genießt das Gute, welches wir euch zur Nahrung gegeben. Doch nicht uns, sondern sich selbst haben sie durch ihre Frevel geschadet.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir zerteilten sie in zwölf Stämme und Nationen und offenbarten Moses, als sein Volk von ihm Wasser zu trinken begehrte: „Schlag mit deinem Stab den Felsen.“ Und es entströmten ihm zwölf Quellen. Jedermann erkannte seine Tränke. Und wir überschatteten sie mit Wolken und sandten auf sie das Manna und die Wachteln hinab. „Esst von dem Guten, das wir euch bescherten.“ Und sie versündigten sich nicht gegen uns, sondern sie sündigten gegen sich selbst.
Max Henning
|
"Und wir zerteilten sie in zwölf Stämme (asbaat) zu Gemeinschaften (umam). Und wir gaben dem Moses, als sein Volk ihn um Wasser bat, (die Weisung) ein: ""Schlag mit deinem Stock auf den Felsen!"" (Er tat so.) Da strömten zwölf Quellen aus ihm hervor. Nun wußte jedermann, wo es für ihn zu trinken gab. Und wir ließen die Wolke über sie Schatten werfen. Und wir sandten das Manna und die Wachteln auf sie hinunter (indem wir sie aufforderten): ""Eßt von den guten Dingen, die wir euch beschert haben!"" (Doch die Kinder Israel waren undankbar und widerspenstig.) Und sie frevelten (damit) nicht gegen uns, sondern gegen sich selber."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَطَّعۡنَهُمُ | waqatta'nahumu | Und wir zerteilten sie | قطع |
2 | ٱثۡنَتَيۡ | ith'natay | (in) Zwölf | ثني |
3 | عَشۡرَةَ | ashrata | * | عشر |
4 | أَسۡبَاطًا | asbatan | Stämme, | سبط |
5 | أُمَمٗاۚ | umaman | (als) Gemeinschaften. | امم |
6 | وَأَوۡحَيۡنَآ | wa-awhayna | Und wir gaben ein | وحي |
7 | إِلَى | ila | zu | |
8 | مُوسَىٓ | musa | Musa, | |
9 | إِذِ | idhi | als | |
10 | ٱسۡتَسۡقَىهُ | is'tasqahu | ihn um Wasser bat | سقي |
11 | قَوۡمُهُۥٓ | qawmuhu | sein Volk | قوم |
12 | أَنِ | ani | dass: | |
13 | ٱضۡرِب | id'rib | "Schlage | ضرب |
14 | بِّعَصَاكَ | bi'asaka | mit deinem Stock | عصو |
15 | ٱلۡحَجَرَۖ | al-hajara | den Felsen." | حجر |
16 | فَٱنۢبَجَسَتۡ | fa-inbajasat | Da brachen hervor | بجس |
17 | مِنۡهُ | min'hu | von ihr | |
18 | ٱثۡنَتَا | ith'nata | zwölf | ثني |
19 | عَشۡرَةَ | ashrata | * | عشر |
20 | عَيۡنٗاۖ | aynan | Quellen. | عين |
21 | قَدۡ | qad | Sicherlich | |
22 | عَلِمَ | alima | wussten | علم |
23 | كُلُّ | kullu | alle | كلل |
24 | أُنَاسٖ | unasin | Leute | انس |
25 | مَّشۡرَبَهُمۡۚ | mashrabahum | ihre Trinkplätze. | شرب |
26 | وَظَلَّلۡنَا | wazallalna | Und wir ließen überschatten | ظلل |
27 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
28 | ٱلۡغَمَمَ | al-ghamama | mit Wolken | غمم |
29 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | und wir sandten | نزل |
30 | عَلَيۡهِمُ | alayhimu | auf sie | |
31 | ٱلۡمَنَّ | al-mana | das Manna | منن |
32 | وَٱلسَّلۡوَىۖ | wal-salwa | und die Wachteln: | سلو |
33 | كُلُواْ | kulu | "Eßt | اكل |
34 | مِن | min | von | |
35 | طَيِّبَتِ | tayyibati | den guten Dingen, | طيب |
36 | مَا | ma | welche | |
37 | رَزَقۡنَكُمۡۚ | razaqnakum | wir euch versorgten." | رزق |
38 | وَمَا | wama | Und nicht | |
39 | ظَلَمُونَا | zalamuna | fügten sie uns Unrecht zu, | ظلم |
40 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
41 | كَانُوٓاْ | kanu | sie waren | كون |
42 | أَنفُسَهُمۡ | anfusahum | sich selbst | نفس |
43 | يَظۡلِمُونَ | yazlimuna | am Unrecht zufügen. | ظلم |