« »

وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًۭا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona
Und Wir zerteilten sie in zwölf Stämme, in Gemeinschaften. Und Wir gaben Musa ein, als sein Volk ihn um Wasser bat: "Schlage mit deinem Stock auf den Felsen!" Da brachen aus ihm zwölf Quellen hervor. Nun wußte jedermann, wo sein Platz zum Trinken war. Und Wir ließen die Wolken sie überschatten und sandten das Manna und die Wachteln auf sie herab: "Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben!" Und sie fügten nicht Uns Unrecht zu, sondern sich selbst fügten sie Unrecht zu.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَقَطَّعۡنَهُمُ waqatta'nahumu Und wir zerteilten sie قطع
2 ٱثۡنَتَيۡ ith'natay (in) Zwölf ثني
3 عَشۡرَةَ ashrata * عشر
4 أَسۡبَاطًا asbatan Stämme, سبط
5 أُمَمٗاۚ umaman (als) Gemeinschaften. امم
6 وَأَوۡحَيۡنَآ wa-awhayna Und wir gaben ein وحي
7 إِلَى ila zu
8 مُوسَىٓ musa Musa,
9 إِذِ idhi als
10 ٱسۡتَسۡقَىهُ is'tasqahu ihn um Wasser bat سقي
11 قَوۡمُهُۥٓ qawmuhu sein Volk قوم
12 أَنِ ani dass:
13 ٱضۡرِب id'rib "Schlage ضرب
14 بِّعَصَاكَ bi'asaka mit deinem Stock عصو
15 ٱلۡحَجَرَۖ al-hajara den Felsen." حجر
16 فَٱنۢبَجَسَتۡ fa-inbajasat Da brachen hervor بجس
17 مِنۡهُ min'hu von ihr
18 ٱثۡنَتَا ith'nata zwölf ثني
19 عَشۡرَةَ ashrata * عشر
20 عَيۡنٗاۖ aynan Quellen. عين
21 قَدۡ qad Sicherlich
22 عَلِمَ alima wussten علم
23 كُلُّ kullu alle كلل
24 أُنَاسٖ unasin Leute انس
25 مَّشۡرَبَهُمۡۚ mashrabahum ihre Trinkplätze. شرب
26 وَظَلَّلۡنَا wazallalna Und wir ließen überschatten ظلل
27 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
28 ٱلۡغَمَمَ al-ghamama mit Wolken غمم
29 وَأَنزَلۡنَا wa-anzalna und wir sandten نزل
30 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
31 ٱلۡمَنَّ al-mana das Manna منن
32 وَٱلسَّلۡوَىۖ wal-salwa und die Wachteln: سلو
33 كُلُواْ kulu "Eßt اكل
34 مِن min von
35 طَيِّبَتِ tayyibati den guten Dingen, طيب
36 مَا ma welche
37 رَزَقۡنَكُمۡۚ razaqnakum wir euch versorgten." رزق
38 وَمَا wama Und nicht
39 ظَلَمُونَا zalamuna fügten sie uns Unrecht zu, ظلم
40 وَلَكِن walakin sondern
41 كَانُوٓاْ kanu sie waren كون
42 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst نفس
43 يَظۡلِمُونَ yazlimuna am Unrecht zufügen. ظلم