وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًۭا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Waisalhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith tateehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma la yasbitoona la tateehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona
Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَسۡـَٔلۡهُمۡ | wasalhum | Und frag sie | سال |
2 | عَنِ | ani | nach | |
3 | ٱلۡقَرۡيَةِ | al-qaryati | der Stadt, | قري |
4 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
5 | كَانَتۡ | kanat | war | كون |
6 | حَاضِرَةَ | hadirata | am liegen | حضر |
7 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | (an) dem Meer, | بحر |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | يَعۡدُونَ | ya'duna | sie übertraten | عدو |
10 | فِي | fi | in | |
11 | ٱلسَّبۡتِ | al-sabti | dem Sabbat, | سبت |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | تَأۡتِيهِمۡ | tatihim | zu ihnen kamen | اتي |
14 | حِيتَانُهُمۡ | hitanuhum | ihre Fische | حوت |
15 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tag | يوم |
16 | سَبۡتِهِمۡ | sabtihim | ihres Sabbat | سبت |
17 | شُرَّعٗا | shurra'an | sichtbar | شرع |
18 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tag, | يوم |
19 | لَا | la | (an dem) nicht | |
20 | يَسۡبِتُونَ | yasbituna | sie den Sabbat hielten, | سبت |
21 | لَا | la | nicht | |
22 | تَأۡتِيهِمۡۚ | tatihim | zu ihnen kamen. | اتي |
23 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
24 | نَبۡلُوهُم | nabluhum | prüften wir sie, | بلو |
25 | بِمَا | bima | dafür, dass | |
26 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
27 | يَفۡسُقُونَ | yafsuquna | am freveln. | فسق |
Übersetzungen
Und frage sie nach der Stadt, die am Meer lag, und (danach,) wie sie den Sabbat entweihten, wie ihre Fische scharenweise an ihrem Sabbattage zu ihnen kamen. Doch an dem Tage, da sie den Sabbat nicht feierten, da kamen sie nicht zu ihnen. So prüften Wir sie, weil sie gefrevelt hatten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie am Sabbat Übertretungen begingen, wie ihre Fische zu ihnen sichtbar geschwommen kamen am Tag, an dem sie Sabbat hatten, und wie sie am Tag, an dem sie den Sabbat nicht hielten, zu ihnen nicht kamen. So prüften Wir sie dafür, daß sie frevelten.
Adel Theodor Khoury
|
Und frage sie nach der Stadt, die am Meer lag, und wie sie den Sabbat entweihten, wie ihre Fische scharenweise an ihrem Sabbattage zu ihnen kamen. Doch an dem Tage, da sie den Sabbat nicht feierten, da kamen sie nicht zu ihnen. Also prüften Wir sie, weil sie ungehorsam waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Frage sie nach der am Meer gelegenen Ortschaft, deren Bewohner das Sabbatgebot mißachteten und Fische fingen! Die Fische waren dann an jedem Sabbat sichtbar und fangbereit. An den Tagen, an denen kein Sabbat zu halten war, kamen jedoch keine Fische. So prüften Wir sie wegen der Frevel, die sie begangen hatten.
Al-Azhar Universität
|
Und frage sie nach der Ortschaft, die in der Nähe des Meeres lag, als sie am Sabbat übertreten haben, als zu ihnen die Fische am Sabbat sichtbar (übers Wasser) kamen, während diese außerhalb des Sabbat nicht kamen. Solcherart prüfen wir sie wegen dem, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.
Amir Zaidan
|
Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat übertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prüfen Wir sie dafür, daß sie zu freveln pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Frage sie einmal wegen jener Stadt, die nahe am Meer liegt und die sich am Sabbattage versündigte, als sich die Fische an ihrem Sabbattag öffentlich zeigten; nur an dem Tage, an welchem sie den Sabbat nicht feierten, kamen sie nicht zum Vorschein. So prüften wir sie, weil sie Übeltäter waren.
Lion Ullmann (1865)
|
Und stell sie über die Stadt, die am Meer lag, zur Rede, als sie sich am Sabbat vergingen, als offensichtlich ihre Fische an ihrem Sabbattag zu ihnen kamen, aber an dem Tag, an dem sie keinen Sabbat feierten, nicht kamen. Also prüften wir sie, weil sie Frevler waren.
Max Henning
|
Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, (wie es damals zuging) als sie (unser Gebot) hinsichtlich des Sabbats übertraten! (Damals) als ihre Fische am Tag, an dem sie Sabbat hatten, zu ihnen nach oben geschwommen (? schurra`an) kamen, jedoch dann, wenn sie nicht Sabbat feierten, (überhaupt) nicht. So prüften wir sie (zur Vergeltung) dafür, daß sie gefrevelt hatten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَسۡـَٔلۡهُمۡ | wasalhum | Und frag sie | سال |
2 | عَنِ | ani | nach | |
3 | ٱلۡقَرۡيَةِ | al-qaryati | der Stadt, | قري |
4 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
5 | كَانَتۡ | kanat | war | كون |
6 | حَاضِرَةَ | hadirata | am liegen | حضر |
7 | ٱلۡبَحۡرِ | al-bahri | (an) dem Meer, | بحر |
8 | إِذۡ | idh | als | |
9 | يَعۡدُونَ | ya'duna | sie übertraten | عدو |
10 | فِي | fi | in | |
11 | ٱلسَّبۡتِ | al-sabti | dem Sabbat, | سبت |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | تَأۡتِيهِمۡ | tatihim | zu ihnen kamen | اتي |
14 | حِيتَانُهُمۡ | hitanuhum | ihre Fische | حوت |
15 | يَوۡمَ | yawma | (an dem) Tag | يوم |
16 | سَبۡتِهِمۡ | sabtihim | ihres Sabbat | سبت |
17 | شُرَّعٗا | shurra'an | sichtbar | شرع |
18 | وَيَوۡمَ | wayawma | und (an dem) Tag, | يوم |
19 | لَا | la | (an dem) nicht | |
20 | يَسۡبِتُونَ | yasbituna | sie den Sabbat hielten, | سبت |
21 | لَا | la | nicht | |
22 | تَأۡتِيهِمۡۚ | tatihim | zu ihnen kamen. | اتي |
23 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
24 | نَبۡلُوهُم | nabluhum | prüften wir sie, | بلو |
25 | بِمَا | bima | dafür, dass | |
26 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
27 | يَفۡسُقُونَ | yafsuquna | am freveln. | فسق |