« »

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌۭ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Waith qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloo maAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoona
Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: "Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird?", sagten sie: "Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf daß sie gottesfürchtig werden mögen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِذۡ wa-idh Und als
2 قَالَتۡ qalat sagte قول
3 أُمَّةٞ ummatun eine Gemeinschaft امم
4 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen:
5 لِمَ lima "Warum
6 تَعِظُونَ ta'izuna ermahnt ihr وعظ
7 قَوۡمًا qawman Leute, قوم
8 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
9 مُهۡلِكُهُمۡ muh'likuhum (wird sein) deren Vernichter هلك
10 أَوۡ aw oder
11 مُعَذِّبُهُمۡ mu'adhibuhum ihr Strafer عذب
12 عَذَابٗا adhaban (mit) Strafe?" عذب
13 شَدِيدٗاۖ shadidan strenger شدد
14 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
15 مَعۡذِرَةً ma'dhiratan "(Als) eine Entschuldigung عذر
16 إِلَى ila bei
17 رَبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren ربب
18 وَلَعَلَّهُمۡ wala'allahum und auf daß sie
19 يَتَّقُونَ yattaquna gottesfürchtig werden." وقي