فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssooi waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin baeesin bima kanoo yafsuqoona
Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | So als | |
2 | نَسُواْ | nasu | sie vergessen hatten, | نسي |
3 | مَا | ma | was | |
4 | ذُكِّرُواْ | dhukkiru | sie ermahnt worden waren | ذكر |
5 | بِهِۦٓ | bihi | damit, | |
6 | أَنجَيۡنَا | anjayna | retteten wir | نجو |
7 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
8 | يَنۡهَوۡنَ | yanhawna | verboten | نهي |
9 | عَنِ | ani | von | |
10 | ٱلسُّوٓءِ | al-sui | dem Bösen | سوا |
11 | وَأَخَذۡنَا | wa-akhadhna | und ergriffen | اخذ |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
13 | ظَلَمُواْ | zalamu | Unrecht taten | ظلم |
14 | بِعَذَابِۭ | bi'adhabin | mit einer Strafe, | عذب |
15 | بَـِٔيسِۭ | baisin | schlimmen | باس |
16 | بِمَا | bima | für was | |
17 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
18 | يَفۡسُقُونَ | yafsuquna | am freveln. | فسق |
Übersetzungen
Und als sie das vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, da retteten Wir jene, die das Böse verhindert hatten, und erfaßten die Ungerechten mit peinlicher Strafe, weil sie gefrevelt hatten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit einer schlimmen Pein dafür, daß sie frevelten.
Adel Theodor Khoury
|
Und als sie das vergaßen, womit sie ermahnt worden waren, da retteten Wir jene, die das Böse verhinderten, und erfaßten die Ungerechten mit peinlicher Strafe, weil sie ungehorsam waren.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als sie die Ermahnung mißachteten und so taten, als hätten sie sie vergessen, retteten Wir die Guten, die von üblen Taten abrieten, und erlegten den Ungerechten wegen der begangenen Frevel eine qualvolle Strafe auf.
Al-Azhar Universität
|
Doch als sie vergessen haben, womit sie ermahnt wurden, erretteten WIR diejenigen, die das Verwerfliche verboten, und setzten diejenigen, die Unrecht begingen, einer qualvollen Peinigung aus für das, was sie an Fisq zu betreiben pflegten.
Amir Zaidan
|
Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Da sie aber die erhaltenen Vermahnungen vergessen, so erretteten wir die, welche ihnen das Böse untersagt hatten, und bestraften die Übeltäter mit schwerer Strafe wegen ihrer Vergehen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sie ihre Verwarnung vergaßen, retteten wir diejenigen, die das Böse untersagt hatten, und erfassten die Ungerechten mit strenger Strafe, weil sie frevelten.
Max Henning
|
Und als sie vergessen hatten, womit sie gemahnt worden waren, erretteten wir diejenigen, die verboten, was böse ist, (vor dem Strafgericht) und ließen über diejenigen, die frevelten, eine schlimme Strafe kommen (zur Vergeltung) dafür, daß sie gesündigt hatten.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | So als | |
2 | نَسُواْ | nasu | sie vergessen hatten, | نسي |
3 | مَا | ma | was | |
4 | ذُكِّرُواْ | dhukkiru | sie ermahnt worden waren | ذكر |
5 | بِهِۦٓ | bihi | damit, | |
6 | أَنجَيۡنَا | anjayna | retteten wir | نجو |
7 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
8 | يَنۡهَوۡنَ | yanhawna | verboten | نهي |
9 | عَنِ | ani | von | |
10 | ٱلسُّوٓءِ | al-sui | dem Bösen | سوا |
11 | وَأَخَذۡنَا | wa-akhadhna | und ergriffen | اخذ |
12 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
13 | ظَلَمُواْ | zalamu | Unrecht taten | ظلم |
14 | بِعَذَابِۭ | bi'adhabin | mit einer Strafe, | عذب |
15 | بَـِٔيسِۭ | baisin | schlimmen | باس |
16 | بِمَا | bima | für was | |
17 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
18 | يَفۡسُقُونَ | yafsuquna | am freveln. | فسق |