« »

فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssooi waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin baeesin bima kanoo yafsuqoona
Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Böse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafür, daß sie zu freveln pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَلَمَّا falamma So als
2 نَسُواْ nasu sie vergessen hatten, نسي
3 مَا ma was
4 ذُكِّرُواْ dhukkiru sie ermahnt worden waren ذكر
5 بِهِۦٓ bihi damit,
6 أَنجَيۡنَا anjayna retteten wir نجو
7 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
8 يَنۡهَوۡنَ yanhawna verboten نهي
9 عَنِ ani von
10 ٱلسُّوٓءِ al-sui dem Bösen سوا
11 وَأَخَذۡنَا wa-akhadhna und ergriffen اخذ
12 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
13 ظَلَمُواْ zalamu Unrecht taten ظلم
14 بِعَذَابِۭ bi'adhabin mit einer Strafe, عذب
15 بَـِٔيسِۭ baisin schlimmen باس
16 بِمَا bima für was
17 كَانُواْ kanu sie waren كون
18 يَفۡسُقُونَ yafsuquna am freveln. فسق