وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Waimma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allhörend und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِمَّا | wa-imma | Und wenn | |
2 | يَنزَغَنَّكَ | yanzaghannaka | du aufgestachelt wirst | نزغ |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Teufel | شطن |
5 | نَزۡغٞ | nazghun | eine Aufstachelung, | نزغ |
6 | فَٱسۡتَعِذۡ | fa-is'ta'idh | dann such Schutz | عوذ |
7 | بِٱللَّهِۚ | bil-lahi | bei Allah. | اله |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
10 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
Und wenn du zu einer bösen Tat vom Satan aufgestachelt worden bist, dann nimm deine Zuflucht bei Allah; wahrlich, Er ist Allhörend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn dich vom Satan her ein Stachel aufstachelt, dann suche Zuflucht bei Gott. Er hört und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Und wenn eine böse Einflüsterung von Satan dich anreizt, dann nimm deine Zuflucht bei Allah; wahrlich, Er ist allhörend, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn dir der Teufel Böses zuflüstern sollte, suche Zuflucht bei Gott! Er hört alles und weiß alles.
Al-Azhar Universität
|
Und sollte dich eine Versuchung des Satans (vom Wahren) ablenken, so suche Zuflucht bei ALLAH! Gewiß, ER ist allhörend, allwissend.
Amir Zaidan
|
Und wenn dich vom Satan eine Eingebung aufstachelt, dann suche Schutz bei Allah, denn Er ist ja Allhörend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn durch Verführung der Satan dich verleiten will, dann fliehe zu Gott, denn er hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn dich ein Reiz vom Satan reizen will, so nimm deine Zuflucht zu Allah; er ist hörend und wissend.
Max Henning
|
Und wenn du von seiten des Satans (zu Bosheit und Gehässigkeit) aufgestachelt wirst, dann such Zuflucht bei Allah! Er hört und weiß (alles).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِمَّا | wa-imma | Und wenn | |
2 | يَنزَغَنَّكَ | yanzaghannaka | du aufgestachelt wirst | نزغ |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلشَّيۡطَنِ | al-shaytani | dem Teufel | شطن |
5 | نَزۡغٞ | nazghun | eine Aufstachelung, | نزغ |
6 | فَٱسۡتَعِذۡ | fa-is'ta'idh | dann such Schutz | عوذ |
7 | بِٱللَّهِۚ | bil-lahi | bei Allah. | اله |
8 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
9 | سَمِيعٌ | sami'un | (ist) Allhörend, | سمع |
10 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |