وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Waqasamahuma innee lakuma lamina alnnasiheena
Und er schwor ihnen: "Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben."
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَقَاسَمَهُمَآ | waqasamahuma | Und er schwor ihnen beiden: | قسم |
| 2 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
| 3 | لَكُمَا | lakuma | (bin) für euch beide | |
| 4 | لَمِنَ | lamina | sicherlich von | |
| 5 | ٱلنَّصِحِينَ | al-nasihina | den aufrichtigen Ratgebern." | نصح |
Übersetzungen
|
Und er schwor ihnen: "Gewiß, ich bin euch ein aufrichtiger Ratgeber."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und er schwor ihnen: «Ich bin zu euch einer von denen, die (euch) gut raten.»
Adel Theodor Khoury
|
|
Und er schwor ihnen: "Gewiß, ich bin euch ein aufrichtiger Ratgeber."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Er schwor ihnen hoch und heilig: "Ich bin euch ein zuverlässiger Ratgeber."
Al-Azhar Universität
|
|
Auch schwur er ihnen: "Gewiß, ich bin für euch doch von den Ratgebern!"
Amir Zaidan
|
|
Und er schwor ihnen: "Ich gehöre wahrlich zu denjenigen, die euch guten Rat geben."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und er schwor ihnen: Wahrhaftig, ich bin euch ein guter Ratgeber;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und er schwor ihnen: „Ich bin euch ein guter Berater.“
Max Henning
|
|
"Und er schwur ihnen (und beteuerte): ""Ich rate euch gut."""
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَقَاسَمَهُمَآ | waqasamahuma | Und er schwor ihnen beiden: | قسم |
| 2 | إِنِّي | inni | "Wahrlich, ich | |
| 3 | لَكُمَا | lakuma | (bin) für euch beide | |
| 4 | لَمِنَ | lamina | sicherlich von | |
| 5 | ٱلنَّصِحِينَ | al-nasihina | den aufrichtigen Ratgebern." | نصح |