« »

فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَٰنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَٰلِدِينَ
Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena
Da flüsterte ihnen der Satan ein, um ihnen offen zu zeigen, was ihnen von ihrer Blöße verborgen war. Und er sagte: "Unser Herr hat euch diesen Baum nur verboten, damit ihr nicht Engel werdet oder zu den Ewiglebenden gehört."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَوَسۡوَسَ fawaswasa Dann flüsterte ein وسوس
2 لَهُمَا lahuma ihnen beiden
3 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel, شطن
4 لِيُبۡدِيَ liyub'diya um offen zu zeigen بدو
5 لَهُمَا lahuma ihnen beiden,
6 مَا ma was
7 وُۥرِيَ wuriya verborgen war وري
8 عَنۡهُمَا anhuma von ihnen
9 مِن min von
10 سَوۡءَتِهِمَا sawatihima ihrer beiden Blöße. سوا
11 وَقَالَ waqala Und er sagte: قول
12 مَا ma "(Hat) nicht
13 نَهَىكُمَا nahakuma euch beiden verboten نهي
14 رَبُّكُمَا rabbukuma euer beider Herr ربب
15 عَنۡ an von
16 هَذِهِ hadhihi diesem
17 ٱلشَّجَرَةِ al-shajarati Baum, شجر
18 إِلَّآ illa außer,
19 أَن an dass
20 تَكُونَا takuna ihr beide werdet كون
21 مَلَكَيۡنِ malakayni zwei Engel ملك
22 أَوۡ aw oder
23 تَكُونَا takuna ihr beide werdet كون
24 مِنَ mina von
25 ٱلۡخَلِدِينَ al-khalidina den Ewigbleibenden?" خلد