« »

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
Hal yanthuroona illa taweelahu yawma yatee taweeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Erwarten sie (etwas anderes) als seine Deutung? An dem Tag, da seine Deutung eintrifft, werden diejenigen, die es zuvor vergessen haben, sagen: "Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen! Haben wir denn Fürsprecher, die für uns Fürsprache einlegen? Oder können wir zurückgebracht werden, daß wir anders handeln, als wir zu handeln pflegten?" Sie haben wirklich ihre Seelen verloren, und ihnen ist entschwunden, was sie zu ersinnen pflegten.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 هَلۡ hal Sind
2 يَنظُرُونَ yanzuruna sie am erwarten, نظر
3 إِلَّا illa außer
4 تَأۡوِيلَهُۥۚ tawilahu ihre Deutung? اول
5 يَوۡمَ yawma (An dem) Tage يوم
6 يَأۡتِي yati (wenn) eintrifft اتي
7 تَأۡوِيلُهُۥ tawiluhu ihre Deutung, اول
8 يَقُولُ yaqulu sagen قول
9 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
10 نَسُوهُ nasuhu es vergaßen نسي
11 مِن min von
12 قَبۡلُ qablu vorher: قبل
13 قَدۡ qad "Sicherlich,
14 جَآءَتۡ jaat kamen جيا
15 رُسُلُ rusulu (die) Gesandten رسل
16 رَبِّنَا rabbina unseres Herren ربب
17 بِٱلۡحَقِّ bil-haqi mit der Wahrheit, حقق
18 فَهَل fahal so sind
19 لَّنَا lana für uns
20 مِن min von
21 شُفَعَآءَ shufa'aa Fürsprechern, شفع
22 فَيَشۡفَعُواْ fayashfa'u so (dass) sie Fürsprache einlegen شفع
23 لَنَآ lana für uns
24 أَوۡ aw oder
25 نُرَدُّ nuraddu können wir zurückgebracht werden, ردد
26 فَنَعۡمَلَ fana'mala so (dass) wir machen عمل
27 غَيۡرَ ghayra außer غير
28 ٱلَّذِي alladhi das, was
29 كُنَّا kunna wir waren كون
30 نَعۡمَلُۚ na'malu am machen?" عمل
31 قَدۡ qad Sicherlich,
32 خَسِرُوٓاْ khasiru haben sie verloren خسر
33 أَنفُسَهُمۡ anfusahum sich selbst نفس
34 وَضَلَّ wadalla und entschwunden ضلل
35 عَنۡهُم anhum (ist) von ihnen,
36 مَّا ma was
37 كَانُواْ kanu sie waren كون
38 يَفۡتَرُونَ yaftaruna am ersinnen. فري