« »

وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَٰحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًۭا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ
Wala tufsidoo fee alardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena
Und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Und ruft Ihn in Furcht und Begehren an. Gewiß, die Barmherzigkeit Allahs ist den Gutes Tuenden nahe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تُفۡسِدُواْ tuf'sidu stiftet Unheil فسد
3 فِي fi auf
4 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
5 بَعۡدَ ba'da nach بعد
6 إِصۡلَحِهَا is'lahiha ihrer Ordnung. صلح
7 وَٱدۡعُوهُ wa-id'uhu Und ruft ihn an دعو
8 خَوۡفٗا khawfan in Furcht خوف
9 وَطَمَعًاۚ watama'an und Begehren. طمع
10 إِنَّ inna Wahrlich,
11 رَحۡمَتَ rahmata (die) Barmherzigkeit رحم
12 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
13 قَرِيبٞ qaribun (ist) nah قرب
14 مِّنَ mina für
15 ٱلۡمُحۡسِنِينَ al-muh'sinina die Gutes-tuenden. حسن