أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةًۭ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
AwaAAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi laAAallakum tuflihoona
Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf daß es euch wohl ergehen möge!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَعَجِبۡتُمۡ | awa'ajib'tum | Wundert ihr euch, | عجب |
2 | أَن | an | dass | |
3 | جَآءَكُمۡ | jaakum | zu euch kam | جيا |
4 | ذِكۡرٞ | dhik'run | eine Erinnerung | ذكر |
5 | مِّن | min | von | |
6 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren | ربب |
7 | عَلَى | ala | auf | |
8 | رَجُلٖ | rajulin | einen Mann | رجل |
9 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch, | |
10 | لِيُنذِرَكُمۡۚ | liyundhirakum | damit er euch warne? | نذر |
11 | وَٱذۡكُرُوٓاْ | wa-udh'kuru | Und gedenkt, | ذكر |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | جَعَلَكُمۡ | ja'alakum | er euch machte | جعل |
14 | خُلَفَآءَ | khulafaa | (zu) Nachfolgern | خلف |
15 | مِنۢ | min | von | |
16 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
17 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
18 | نُوحٖ | nuhin | Nuhs | |
19 | وَزَادَكُمۡ | wazadakum | und euch steigerte | زيد |
20 | فِي | fi | in | |
21 | ٱلۡخَلۡقِ | al-khalqi | der Körpergestalt | خلق |
22 | بَصۜۡطَةٗۖ | bas'tatan | übermaßig. | بسط |
23 | فَٱذۡكُرُوٓاْ | fa-udh'kuru | So gedenkt | ذكر |
24 | ءَالَآءَ | alaa | (die) Wohltaten | الو |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
26 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
27 | تُفۡلِحُونَ | tuf'lihuna | erfolgreich seid." | فلح |
Übersetzungen
Wundert ihr euch etwa, daß eine Ermahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte zu euch gekommen ist, auf daß er euch warne? Und gedenkt (der Zeit), da Er euch zu Erben der Leute Noahs einsetzte und euch ein Übermaß an Körperwuchs verlieh. Gedenkt denn der Gnaden Allahs, auf daß ihr erfolgreich sein möget."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wundert ihr euch etwa darüber, daß eine Ermahnung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann aus eurer Mitte, damit er euch warne? Gedenket, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk des Noach machte und euch eine beachtlichere Stellung in seiner Schöpfung verlieh. Gedenket also der Wohltaten Gottes, auf daß es euch wohl ergehe.»
Adel Theodor Khoury
|
Wundert ihr euch, daß eine Ermahnung zu euch gekommen ist von eurem Herrn durch einen Mann aus eurer Mitte, auf daß er euch warne? Und gedenket (der Zeit), da Er euch zu Erben einsetzte nach dem Volke Noahs und euch reichlich mehrte an Leibesbeschaffenheit. Gedenket denn der Gnaden Allahs, auf daß ihr Erfolg habt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wundert ihr euch etwa darüber, daß euch eine Ermahnung von eurem Herrn zukommt, die ein Mann aus eurer Mitte übermittelt, um euch zu warnen? Denkt darüber nach, wie Er euch zu den Nachfolgern von Noahs Volk gemacht und euch körperliche und geistige Fähigkeiten gewährt hat! Gedenkt der Gaben Gottes, damit es euch wohlergehen möge!"
Al-Azhar Universität
|
Verwundert ihr euch etwa, daß euch eine Ermahnung von eurem HERRN zuteil wurde durch einen Mann von euch, um euch zu warnen?! Und entsinnt euch, als ER euch zu Nachfolgern von Nuh-Leuten einsetzte und eure Körpergestalt noch kräftiger machte. So entsinnt euch der Wohltaten ALLAHs, damit ihr erfolgreich werdet."
Amir Zaidan
|
Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf daß es euch wohl ergehen möge!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wundert es euch, dass euch eine Mahnung von eurem Herrn kommt durch einen Mann aus eurer Mitte, euch zu warnen? Erinnert euch, dass er euch eingesetzt als Nachfolger des Geschlechts Noah, und euch mit ungewöhnlicher Leibesgröße begabt hat. Gedenkt der Wohltaten Gottes, damit ihr glücklich werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Wundert ihr euch etwa, dass eine Mahnung von eurem Herrn zu euch kommt, durch einen Mann aus euren Reihen, damit er euch warnt? Und gedenkt, dass er euch als Nachfolger des Volks Noahs eingesetzt hat und euch an Leibesgröße mehrte. Darum denkt an die Wohltaten Allahs. Vielleicht ergeht es euch wohl.“
Max Henning
|
"Wundert ihr euch denn darüber, daß eine Mahnung von eurem Herrn durch einen Mann aus euren eigenen Reihen zu euch gekommen ist, damit er euch warne? Gedenket doch (der Zeiten), als er euch, nachdem das Volk von Noah nicht mehr da war als Nachfolger einsetzte und euch ein Übermaß an Körperwuchs (khalq) verlieh! Gedenket der Wohltaten Allahs! Vielleicht wird es euch (dann) wohl ergehen."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَعَجِبۡتُمۡ | awa'ajib'tum | Wundert ihr euch, | عجب |
2 | أَن | an | dass | |
3 | جَآءَكُمۡ | jaakum | zu euch kam | جيا |
4 | ذِكۡرٞ | dhik'run | eine Erinnerung | ذكر |
5 | مِّن | min | von | |
6 | رَّبِّكُمۡ | rabbikum | eurem Herren | ربب |
7 | عَلَى | ala | auf | |
8 | رَجُلٖ | rajulin | einen Mann | رجل |
9 | مِّنكُمۡ | minkum | von euch, | |
10 | لِيُنذِرَكُمۡۚ | liyundhirakum | damit er euch warne? | نذر |
11 | وَٱذۡكُرُوٓاْ | wa-udh'kuru | Und gedenkt, | ذكر |
12 | إِذۡ | idh | als | |
13 | جَعَلَكُمۡ | ja'alakum | er euch machte | جعل |
14 | خُلَفَآءَ | khulafaa | (zu) Nachfolgern | خلف |
15 | مِنۢ | min | von | |
16 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
17 | قَوۡمِ | qawmi | (dem) Volk | قوم |
18 | نُوحٖ | nuhin | Nuhs | |
19 | وَزَادَكُمۡ | wazadakum | und euch steigerte | زيد |
20 | فِي | fi | in | |
21 | ٱلۡخَلۡقِ | al-khalqi | der Körpergestalt | خلق |
22 | بَصۜۡطَةٗۖ | bas'tatan | übermaßig. | بسط |
23 | فَٱذۡكُرُوٓاْ | fa-udh'kuru | So gedenkt | ذكر |
24 | ءَالَآءَ | alaa | (die) Wohltaten | الو |
25 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
26 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß ihr | |
27 | تُفۡلِحُونَ | tuf'lihuna | erfolgreich seid." | فلح |