« »

أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۜطَةًۭ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
AwaAAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi laAAallakum tuflihoona
Wundert ihr euch etwa (darüber), daß eine Erinnerung von eurem Herrn zu euch gekommen ist durch einen Mann von euch, damit er euch warne? Gedenkt, als Er euch zu Nachfolgern nach dem Volk Nuhs machte und euch ein Übermaß an körperlichen Vorzügen gab! Gedenkt also der Wohltaten Allahs, auf daß es euch wohl ergehen möge!"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَوَعَجِبۡتُمۡ awa'ajib'tum Wundert ihr euch, عجب
2 أَن an dass
3 جَآءَكُمۡ jaakum zu euch kam جيا
4 ذِكۡرٞ dhik'run eine Erinnerung ذكر
5 مِّن min von
6 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren ربب
7 عَلَى ala auf
8 رَجُلٖ rajulin einen Mann رجل
9 مِّنكُمۡ minkum von euch,
10 لِيُنذِرَكُمۡۚ liyundhirakum damit er euch warne? نذر
11 وَٱذۡكُرُوٓاْ wa-udh'kuru Und gedenkt, ذكر
12 إِذۡ idh als
13 جَعَلَكُمۡ ja'alakum er euch machte جعل
14 خُلَفَآءَ khulafaa (zu) Nachfolgern خلف
15 مِنۢ min von
16 بَعۡدِ ba'di nach بعد
17 قَوۡمِ qawmi (dem) Volk قوم
18 نُوحٖ nuhin Nuhs
19 وَزَادَكُمۡ wazadakum und euch steigerte زيد
20 فِي fi in
21 ٱلۡخَلۡقِ al-khalqi der Körpergestalt خلق
22 بَصۜۡطَةٗۖ bas'tatan übermaßig. بسط
23 فَٱذۡكُرُوٓاْ fa-udh'kuru So gedenkt ذكر
24 ءَالَآءَ alaa (die) Wohltaten الو
25 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
26 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf daß ihr
27 تُفۡلِحُونَ tuf'lihuna erfolgreich seid." فلح