« »

وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَٰطٍۢ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًۭا فَكَثَّرَكُمْ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
Wala taqAAudoo bikulli siratin tooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana bihi watabghoonaha AAiwajan waothkuroo ith kuntum qaleelan fakaththarakum waonthuroo kayfa kana AAaqibatu almufsideena
Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war!
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَقۡعُدُواْ taq'udu sitzt lauernd قعد
3 بِكُلِّ bikulli auf jedem كلل
4 صِرَطٖ siratin Weg صرط
5 تُوعِدُونَ tu'iduna (indem) ihr droht وعد
6 وَتَصُدُّونَ watasudduna und abhält صدد
7 عَن an von
8 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
9 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
10 مَنۡ man diejenigen, die
11 ءَامَنَ amana glauben امن
12 بِهِۦ bihi an ihm
13 وَتَبۡغُونَهَا watabghunaha und trachtet ihn بغي
14 عِوَجٗاۚ iwajan krumm zu machen. عوج
15 وَٱذۡكُرُوٓاْ wa-udh'kuru Und gedenkt, ذكر
16 إِذۡ idh als
17 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
18 قَلِيلٗا qalilan wenige, قلل
19 فَكَثَّرَكُمۡۖ fakatharakum so vermehrte er euch. كثر
20 وَٱنظُرُواْ wa-unzuru Und schaut, نظر
21 كَيۡفَ kayfa wie كيف
22 كَانَ kana war كون
23 عَقِبَةُ aqibatu das Ende عقب
24 ٱلۡمُفۡسِدِينَ al-muf'sidina der Unheilstifter. فسد