« »

ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًۭا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًۭا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَٰسِرِينَ
Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena
Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigen, waren, als hätten sie (überhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su'aib der Lüge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 كَذَّبُواْ kadhabu der Lüge bezichtigten كذب
3 شُعَيۡبٗا shu'ayban Shu'aib,
4 كَأَن ka-an (waren,) als wenn
5 لَّمۡ lam nicht
6 يَغۡنَوۡاْ yaghnaw sie gewohnt hätten غني
7 فِيهَاۚ fiha darin.
8 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
9 كَذَّبُواْ kadhabu der Lüge bezichtigten كذب
10 شُعَيۡبٗا shu'ayban Shu'aib,
11 كَانُواْ kanu sie waren كون
12 هُمُ humu selbst
13 ٱلۡخَسِرِينَ al-khasirina die Verlierer. خسر