إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ
Inna AAathaba rabbihim ghayru mamoonin
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, die Strafe ihres Herrn ist nicht, wovor man sicher sein könnte -,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
vor der Strafe ihres Herrn darf sich (in der Tat) niemand sicher fühlen, -
Rudi Paret
|
- wahrlich die Strafe ihres Herrn ist nichts, wovor man sicher sein könnte -
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
denn vor der qualvollen Strafe ihres Herrn ist keiner sicher,
Al-Azhar Universität
|
gewiß die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar,
Amir Zaidan
|
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
- vor der Pein ihres Herrn befindet sich niemand in Sicherheit -,
Adel Theodor Khoury
|