عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
AAala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
Wörter
Übersetzungen
bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns (daran) hindern.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie durch andere zu ersetzen, die besser sind als sie. Und niemand kann Uns voraus sein.
Adel Theodor Khoury
|
Bessere als sie an ihre Stelle zu setzen, und keiner kann Uns hindern.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sie zu vernichten und durch bessere zu ersetzen. Das ist Uns nicht unmöglich.
Al-Azhar Universität
|
sie mit Besseren als sie eintauschen, und Uns wird nicht zuvorgekommen.
Amir Zaidan
|
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
andere an ihre Stelle zu setzen, die besser sind als sie, und niemand kann uns hindern.
Lion Ullmann (1865)
|
bessere für sie einzutauschen, und keiner kann uns hindern.
Max Henning
|
(Leute gegen sie) einzutauschen, die besser sind als sie. Keiner kann uns daran hindern (einen solchen Tausch vorzunehmen).
Rudi Paret
|