وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Watakoonu aljibalu kaalAAihni
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَتَكُونُ | watakunu | und sein werden | كون |
| 2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
| 3 | كَٱلۡعِهۡنِ | kal-'ih'ni | wie gefärbte Wolle | عهن |
Übersetzungen
|
und die Berge wie farbige Wollflocken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und die Berge wie Wolleflocken sein werden,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und die Berge wie farbige Wollflocken,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und die Berge wie flockige Wolle;
Al-Azhar Universität
|
|
und die Berge wie die Wolle werden,
Amir Zaidan
|
|
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und die Berge gleich bunt farbiger Wolle,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und die Berge werden wie gefärbte Wolle sein,
Max Henning
|
|
und die Berge wie (zerzauste) Wolle (`ihn) sein werden
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَتَكُونُ | watakunu | und sein werden | كون |
| 2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
| 3 | كَٱلۡعِهۡنِ | kal-'ih'ni | wie gefärbte Wolle | عهن |