وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا
WaAllahu jaAAala lakumu alarda bisatan
Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
Wörter
Übersetzungen
|
Und Allah hat die Erde für euch zu einer ausgelegten Fläche gemacht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Gott hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Allah hat die Erde für euch zu einem weit offenen Bette gemacht,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Gott ebnete euch die Erde,
Al-Azhar Universität
|
|
Und ALLAH machte euch die Erde wie das Entfaltete,
Amir Zaidan
|
|
Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Gott hat euch die Erde wie einen Teppich ausgebreitet,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und Allah hat die Erde für euch zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
Max Henning
|
|
Und Allah hat euch die Erde zu einem (flach ausgelegten) Teppich gemacht,
Rudi Paret
|