ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا
Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan
Der Himmel wird an ihm zerbrechen. Sein Versprechen wird ausgeführt.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱلسَّمَآءُ | al-samau | Der Himmel | سمو |
| 2 | مُنفَطِرُۢ | munfatirun | wird zerbrechen | فطر |
| 3 | بِهِۦۚ | bihi | an ihm | |
| 4 | كَانَ | kana | wird | كون |
| 5 | وَعۡدُهُۥ | wa'duhu | Sein Versprechen | وعد |
| 6 | مَفۡعُولًا | maf'ulan | ausgeführt | فعل |
Übersetzungen
|
Der Himmel wird sich an ihm spalten! Seine Verheißung muß in Erfüllung gehen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Der Himmel wird sich an ihm spalten. Seine Drohung wird ausgeführt.
Adel Theodor Khoury
|
|
(Dem Tage) da der Himmel sich spalten wird! Seine Verheißung muß in Erfüllung gehn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Der Himmel wird gespalten sein. Gottes Verheißung geht gewiß in Erfüllung.
Al-Azhar Universität
|
|
Der Himmel spaltet sich davon. Seine Androhung wird gewiß erfüllt.
Amir Zaidan
|
|
Der Himmel wird an ihm zerbrechen. Sein Versprechen wird ausgeführt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Himmel werden an demselben zerreißen; diese Verheißung wird in Erfüllung gehen.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Der Himmel wird sich spalten an ihm – was ihm angedroht wird, geschieht.
Max Henning
|
|
Der Himmel wird sich an ihm spalten. Die Drohung Allahs geht in Erfüllung.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ٱلسَّمَآءُ | al-samau | Der Himmel | سمو |
| 2 | مُنفَطِرُۢ | munfatirun | wird zerbrechen | فطر |
| 3 | بِهِۦۚ | bihi | an ihm | |
| 4 | كَانَ | kana | wird | كون |
| 5 | وَعۡدُهُۥ | wa'duhu | Sein Versprechen | وعد |
| 6 | مَفۡعُولًا | maf'ulan | ausgeführt | فعل |