وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
Wakunna nakhoodu maAAa alkhaideena
und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
Wörter
Übersetzungen
Und wir ließen uns ein im Geschwätz mit den Schwätzern.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wir gingen auf ausschweifende Reden ein mit denen, die solche hielten,
Adel Theodor Khoury
|
Und wir ergingen uns in eitlem Geschwätz mit den Schwätzern.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir pflegten mit denen, die Törichtes über den Glauben sprachen, über den Glauben Törichtes zu reden.
Al-Azhar Universität
|
und wir pflegten mit den des Sinnlosen Schwätzenden Sinnloses zu schwätzen,
Amir Zaidan
|
und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und haben uns mit Eitelkeitskrämern in eitles Geschwätz eingelassen,
Lion Ullmann (1865)
|
und wir schwatzten mit den Schwatzenden,
Max Henning
|
es mit denen gehalten, die (lose) plauderten,
Rudi Paret
|