إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَى | ila | Zu | |
2 | رَبِّكَ | rabbika | deinem Herrn | ربب |
3 | يَوۡمَئِذٍ | yawma-idhin | (ist) an jenem Tag | يوم |
4 | ٱلۡمُسۡتَقَرُّ | al-mus'taqaru | der Weg zum Aufenthaltsort | قرر |
Übersetzungen
(Nur) bei deinem Herrn wird an jenem Tage die Endstation sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Zu deinem Herrn führt an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort.
Adel Theodor Khoury
|
(Nur) zu deinem Herrn wird an jenem Tage die Rückkehr sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An diesem Tag geht es zu Gott, zur endgültigen Bleibe.
Al-Azhar Universität
|
Bei deinem HERRN ist an diesem Tag der Aufenthaltsort.
Amir Zaidan
|
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Vor deinem Herrn wird der Standort an diesem Tage sein,
Lion Ullmann (1865)
|
zu deinem Herrn ist an jenem Tag die Zuflucht.
Max Henning
|
Bei deinem Herrn hat man an jenem Tag (seinen) Aufenthalt zu nehmen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِلَى | ila | Zu | |
2 | رَبِّكَ | rabbika | deinem Herrn | ربب |
3 | يَوۡمَئِذٍ | yawma-idhin | (ist) an jenem Tag | يوم |
4 | ٱلۡمُسۡتَقَرُّ | al-mus'taqaru | der Weg zum Aufenthaltsort | قرر |