تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Tathunnu an yufAAala biha faqiratun
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
Wörter
Übersetzungen
|
denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Du möchtest meinen, es widerfahre ihnen ein das Rückgrat brechendes Unglück.
Adel Theodor Khoury
|
|
Denn sie ahnen, daß ein schreckliches Unglück ihnen demnächst widerfahren soll.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Sie ahnen, daß eine qualvolle Strafe sie trifft, die einem die Wirbelsäule zerbricht.
Al-Azhar Universität
|
|
Sie glauben, daß ihnen Vernichtendes angetan wird.
Amir Zaidan
|
|
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und vermeinen, schwere Trübsal komme über sie.
Lion Ullmann (1865)
|
|
glaubend, dass ihnen ein Unglück geschehe.
Max Henning
|
|
so daß man meinen könnte, eine Brandkerbe (faaqira) werde darauf angebracht.
Rudi Paret
|