وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
2 | كَذَّبَ | kadhaba | er erklärte für Lüge | كذب |
3 | وَتَوَلَّى | watawalla | und er kehrte sich ab | ولي |
Übersetzungen
sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
Adel Theodor Khoury
|
Sondern er leugnete und wandte sich ab;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
sondern die offenbarte Wahrheit geleugnet und sich von ihr abgewandt
Al-Azhar Universität
|
sondern er leugnete ab und kehrte den Rücken,
Amir Zaidan
|
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
sondern beschuldigte den Gesandten des Betrugs und wandte ihm den Rücken,
Lion Ullmann (1865)
|
sondern erklärte für Lüge und kehrte sich ab.
Max Henning
|
erklärte vielmehr (die Wahrheit der göttlichen Offenbarung) als Lüge und wandte sich (davon) ab.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَكِن | walakin | sondern | |
2 | كَذَّبَ | kadhaba | er erklärte für Lüge | كذب |
3 | وَتَوَلَّى | watawalla | und er kehrte sich ab | ولي |