وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ
Waitha aljibalu nusifat
und wenn die Berge zersprengt werden
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
| 2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
| 3 | نُسِفَتۡ | nusifat | zersprengt werden | نسف |
Übersetzungen
|
und wenn die Berge hinweggeblasen sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und wenn die Berge (in den Wind) gestreut werden,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und wenn die Berge hinweggeblasen sind
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
wenn die Berge weggeblasen werden,
Al-Azhar Universität
|
|
und wenn die Berge zertrümmert werden,
Amir Zaidan
|
|
und wenn die Berge zersprengt werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und die Berge zerstäuben,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und wenn die Berge zerstäuben
Max Henning
|
|
und die Berge hinweggeblasen werden,
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَإِذَا | wa-idha | und wenn | |
| 2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
| 3 | نُسِفَتۡ | nusifat | zersprengt werden | نسف |