أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkum min main maheenin
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Wörter
Übersetzungen
|
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser (dem Sperma) erschaffen,
Al-Azhar Universität
|
|
Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?!
Amir Zaidan
|
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Haben wir euch nicht geschaffen aus einem verächtlichen Wassertropfen,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Schufen wir euch nicht aus verächtlichem Wasser
Max Henning
|
|
Haben wir euch nicht aus verächtlichem Wasser geschaffen?
Rudi Paret
|