أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ
Alam nakhluqkum min main maheenin
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Wörter
Übersetzungen
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
Adel Theodor Khoury
|
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser (dem Sperma) erschaffen,
Al-Azhar Universität
|
Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgeschätzten Flüssigkeit?!
Amir Zaidan
|
Haben Wir euch nicht aus verächtlichem Wasser erschaffen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Haben wir euch nicht geschaffen aus einem verächtlichen Wassertropfen,
Lion Ullmann (1865)
|
Schufen wir euch nicht aus verächtlichem Wasser
Max Henning
|
Haben wir euch nicht aus verächtlichem Wasser geschaffen?
Rudi Paret
|