فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ
FajaAAalnahu fee qararin makeenin
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
Wörter
Übersetzungen
|
die Wir dann an eine geschützte Bleibe brachten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Das Wir in einen festen Aufenthaltsort gelegt haben,
Adel Theodor Khoury
|
|
Die Wir an sichere Stätte brachten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
das Wir an einen sicheren Ort brachten
Al-Azhar Universität
|
|
Dann machten WIR sie in einem gefestigten Aufenthaltsort,
Amir Zaidan
|
|
das Wir dann in einem festen Aufenthaltsort haben sein lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
den wir bis zur bestimmten Zeit (der Entbindung)
Lion Ullmann (1865)
|
|
und brachten es an sichere Stätte
Max Henning
|
|
Hierauf taten wir es in einen festen Behälter (qaraar makien)
Rudi Paret
|