فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ
Fabiayyi hadeethin baAAdahu yuminoona
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?
Wörter
Übersetzungen
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
An welche Botschaft nach dieser wollen sie denn sonst glauben?
Adel Theodor Khoury
|
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie nicht an den Koran glauben, an welche Verkündigung wollen sie dann glauben?
Al-Azhar Universität
|
An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?!
Amir Zaidan
|
An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An welche neue Offenbarung nach dieser wollen sie denn wohl glauben?
Lion Ullmann (1865)
|
Und an welche Kunde nach dieser wollen sie glauben?
Max Henning
|
An was für eine weitere Verkündigung (hadieth) wollen sie denn glauben (nachdem sie diese koranische Offenbarung abgelehnt haben)?
Rudi Paret
|