لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا
Labitheena feeha ahqaban
lange Zeiten darin zu verweilen;
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | لَّبِثِينَ | labithina | verweilend | لبث |
| 2 | فِيهَآ | fiha | in ihr | |
| 3 | أَحۡقَابٗا | ahqaban | (für) lange Zeiten | حقب |
Übersetzungen
|
die dort Epoche für Epoche bleiben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Darin werden sie endlose Zeiten verweilen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Die auf endlose Zeit darin bleiben müssen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Darin werden sie für unendliche Zeiten bleiben.
Al-Azhar Universität
|
|
Sie verweilen darin Zeitspannen.
Amir Zaidan
|
|
lange Zeiten darin zu verweilen;
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und sie sollen darin verbleiben ewige Zeit,
Lion Ullmann (1865)
|
|
werden dort für längere Zeit verweilen.
Max Henning
|
|
Sie werden (unabsehbare) Zeiträume (ahqaab) in ihr verweilen,
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | لَّبِثِينَ | labithina | verweilend | لبث |
| 2 | فِيهَآ | fiha | in ihr | |
| 3 | أَحۡقَابٗا | ahqaban | (für) lange Zeiten | حقب |