وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا
WajaAAalna nawmakum subatan
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und Wir haben gemacht | جعل |
| 2 | نَوۡمَكُمۡ | nawmakum | euren Schlaf | نوم |
| 3 | سُبَاتٗا | subatan | (zum) Ausruhen | سبت |
Übersetzungen
|
und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir haben euch den Schlaf zum Ausruhen gemacht,
Al-Azhar Universität
|
|
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.
Amir Zaidan
|
|
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Haben wir nicht den Schlaf euch zur Ruhe,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und machten euren Schlaf zur Ruhe
Max Henning
|
|
und euren Schlaf zum Ausruhen gemacht,
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَجَعَلۡنَا | waja'alna | Und Wir haben gemacht | جعل |
| 2 | نَوۡمَكُمۡ | nawmakum | euren Schlaf | نوم |
| 3 | سُبَاتٗا | subatan | (zum) Ausruhen | سبت |