فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
Fainna aljaheema hiya almawa
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنَّ | fa-inna | gewiss, so | |
2 | ٱلۡجَحِيمَ | al-jahima | der Höllenbrand | جحم |
3 | هِيَ | hiya | er (wird sein) | |
4 | ٱلۡمَأۡوَى | al-mawa | der Zufluchtsort | اوي |
Übersetzungen
so wird wahrlich die Gahim (seine) Herberge sein.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Hölle zur Heimstätte.
Adel Theodor Khoury
|
Brennendes Feuer soll fürwahr (seine) Wohnstatt sein.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
wird die Hölle die endgültige Wohnstätte sein.
Al-Azhar Universität
|
so ist gewiß die Hölle die Unterkunft.
Amir Zaidan
|
gewiß, so wird der Höllenbrand (ihm) Zufluchtsort sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dessen Wohnung ist die Hölle.
Lion Ullmann (1865)
|
die Hölle ist seine Wohnstätte.
Max Henning
|
ist der Höllenbrand (für ihn) der Ort der Einkehr;
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنَّ | fa-inna | gewiss, so | |
2 | ٱلۡجَحِيمَ | al-jahima | der Höllenbrand | جحم |
3 | هِيَ | hiya | er (wird sein) | |
4 | ٱلۡمَأۡوَى | al-mawa | der Zufluchtsort | اوي |