يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Yasaloonaka AAani alanfali quli alanfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mumineena
Sie fragen dich nach der (zugedachten) Beute. Sag: Die (zugedachte) Beute gehört Allah und dem Gesandten. So fürchtet Allah und stiftet Frieden untereinander, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُونَكَ | yasalunaka | Sie fragen dich | سال |
2 | عَنِ | ani | nach | |
3 | ٱلۡأَنفَالِۖ | al-anfali | der Beute. | نفل |
4 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
5 | ٱلۡأَنفَالُ | al-anfalu | "Die Beute | نفل |
6 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah | اله |
7 | وَٱلرَّسُولِۖ | wal-rasuli | und den Gesandten. | رسل |
8 | فَٱتَّقُواْ | fa-ittaqu | So seid gottesfürchtig | وقي |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
10 | وَأَصۡلِحُواْ | wa-aslihu | und stiftet Frieden, | صلح |
11 | ذَاتَ | dhata | das | |
12 | بَيۡنِكُمۡۖ | baynikum | (was ist) zwischen euch | بين |
13 | وَأَطِيعُواْ | wa-ati'u | und gehorcht | طوع |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | وَرَسُولَهُۥٓ | warasulahu | und seinen Gesandten, | رسل |
16 | إِن | in | falls | |
17 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
18 | مُّؤۡمِنِينَ | mu'minina | Gläubige." | امن |
Übersetzungen
Sie fragen dich nach der Beute. Sprich: "Die Beute gehört Allah und dem Gesandten. Darum fürchtet Allah und ordnet die Dinge in Eintracht unter euch und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr Gläubige seid."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sie fragen dich nach der Beute. Sprich: Die Beute gehört Gott und dem Gesandten. So fürchtet Gott und stiftet Aussöhnung untereinander, und gehorchet Gott und seinem Gesandten, so ihr gläubig seid.
Adel Theodor Khoury
|
Sie befragen dich über die Beute. Sprich: "Die Beute gehört Allah und dem Gesandten. Drum fürchtet Allah und ordnet die Dinge in Eintracht unter euch und gehorchet Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr Gläubige seid."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie fragen dich nach der Beute. Sprich: "Die Beute gehört Gott und dem Gesandten." Ihr sollt Gott fürchten, gut zueinander sein und Gott und Seinem Gesandten gehorchen, wenn ihr wirklich gläubig seid."
Al-Azhar Universität
|
Sie fragen dich nach den Al-anfal. Sag: "Al-anfal gehören ALLAH und dem Gesandten, also handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber, schlichtet den Streit untereinander wieder und gehorcht ALLAH und Seinem Gesandten, wenn ihr Mumin seid.
Amir Zaidan
|
Sie fragen dich nach der (zugedachten) Beute. Sag: Die (zugedachte) Beute gehört Allah und dem Gesandten. So fürchtet Allah und stiftet Frieden untereinander, und gehorcht Allah und Seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie werden dich über die Beute befragen. Antworte: Die Verteilung der Beute ist Sache Gottes und des Gesandten; darum fürchtet Gott, und legt diese Angelegenheit friedlich bei, und gehorcht Gott und seinem Gesandten, so ihr wahre Gläubige sein wollt.
Lion Ullmann (1865)
|
Sie werden dich über die Beutestücke fragen. Sag: „Die Beute gehört Allah und dem Gesandten.“ Darum fürchtet Allah und ordnet dies in Eintracht. Und gehorcht Allah und seinem Gesandten, wenn ihr gläubig seid.
Max Henning
|
Man fragt dich nach der Kriegsbeute (? anfaal). Sag: Die Kriegsbeute kommt Allah und dem Gesandten zu. Fürchtet nun Allah, haltet Frieden untereinander (aslihuu zaata bainikum) und gehorchet Allah und seinem Gesandten, wenn (anders) ihr gläubig seid!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَسۡـَٔلُونَكَ | yasalunaka | Sie fragen dich | سال |
2 | عَنِ | ani | nach | |
3 | ٱلۡأَنفَالِۖ | al-anfali | der Beute. | نفل |
4 | قُلِ | quli | Sag: | قول |
5 | ٱلۡأَنفَالُ | al-anfalu | "Die Beute | نفل |
6 | لِلَّهِ | lillahi | (ist) für Allah | اله |
7 | وَٱلرَّسُولِۖ | wal-rasuli | und den Gesandten. | رسل |
8 | فَٱتَّقُواْ | fa-ittaqu | So seid gottesfürchtig | وقي |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | (vor) Allah | اله |
10 | وَأَصۡلِحُواْ | wa-aslihu | und stiftet Frieden, | صلح |
11 | ذَاتَ | dhata | das | |
12 | بَيۡنِكُمۡۖ | baynikum | (was ist) zwischen euch | بين |
13 | وَأَطِيعُواْ | wa-ati'u | und gehorcht | طوع |
14 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
15 | وَرَسُولَهُۥٓ | warasulahu | und seinen Gesandten, | رسل |
16 | إِن | in | falls | |
17 | كُنتُم | kuntum | ihr seid | كون |
18 | مُّؤۡمِنِينَ | mu'minina | Gläubige." | امن |