ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!
Wörter
Übersetzungen
|
Dies und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen kraftlos machen will.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Das ist es. Und so wollte Gott die List der Ungläubigen wirkungslos machen.
Adel Theodor Khoury
|
|
Dies - und (wisset) daß Allah den Anschlag der Ungläubigen kraftlos machen wird.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Das ist Gottes Gnade. Gott macht die ausgeklügelten Pläne der Ungläubigen zunichte.
Al-Azhar Universität
|
|
So war es. Und ALLAH läßt sicher die List der Kafir schwächen.
Amir Zaidan
|
|
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Dies geschah deshalb, damit Gott die Kriegslist der Ungläubigen vernichte.
Lion Ullmann (1865)
|
|
Solches geschah, damit Allah die List der Ungläubigen schwächte.
Max Henning
|
|
Das (ist euch zuteil geworden) (zaalikum). Und (laßt euch gesagt sein) daß Allah die List der Ungläubigen wirkungslos macht!
Rudi Paret
|