ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!
Wörter
Übersetzungen
Dies und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen kraftlos machen will.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist es. Und so wollte Gott die List der Ungläubigen wirkungslos machen.
Adel Theodor Khoury
|
Dies - und (wisset) daß Allah den Anschlag der Ungläubigen kraftlos machen wird.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist Gottes Gnade. Gott macht die ausgeklügelten Pläne der Ungläubigen zunichte.
Al-Azhar Universität
|
So war es. Und ALLAH läßt sicher die List der Kafir schwächen.
Amir Zaidan
|
Das (ist eure Prüfung), und (wisset), daß Allah die List der Ungläubigen abschwächt!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dies geschah deshalb, damit Gott die Kriegslist der Ungläubigen vernichte.
Lion Ullmann (1865)
|
Solches geschah, damit Allah die List der Ungläubigen schwächte.
Max Henning
|
Das (ist euch zuteil geworden) (zaalikum). Und (laßt euch gesagt sein) daß Allah die List der Ungläubigen wirkungslos macht!
Rudi Paret
|